"وفي معالجة" - Translation from Arabic to English

    • in addressing
        
    • and addressing
        
    • in dealing with
        
    • and address
        
    • in tackling
        
    • and in treating
        
    • in the treatment
        
    Thus far, implementation had not been easy, owing to the difficulties experienced by Sierra Leone in implementing its International Monetary Fund (IMF) programme since 2006 and in addressing issues relating to public finance management. UN وحتى الآن، لم يكن التنفيذ سهلا، بسبب الصعوبات التي شهدتها سيراليون في تنفيذ برنامج صندوق النقد الدولي منذ عام 2006 المتعلق بها وفي معالجة القضايا ذات الصلة بإدارة المالية العامة.
    We are certain that, in addressing the issue of migration, the human person must be at the centre of our concerns. UN وفي معالجة موضوع الهجرة، فإننا مقتنعون بأن الفرد لا بد أن يكون في صميم شواغلنا.
    And in addressing the strengthening of the General Assembly, it is clear that that cannot happen through the efforts of Member States alone. UN وفي معالجة تعزيز الجمعية العامة، من الواضح أن هذا لن يتحقق بجهود الدول الأعضاء وحدها.
    Increasing the contribution of agriculture to GDP, treating the agricultural sector as essential for diversifying the economic base of the country and addressing the issue of poverty concentrated in rural areas. UN رفع مساهمة الزراعة في الناتج المحلي واعتبار القطاع الزراعي قطاعاً أساسياً في تنويع الأساس الاقتصادي العراقي وفي معالجة مسألة الفقر المتركز في الريف.
    in dealing with issues of capacity-building, the Committee wishes to stress the need to develop policies aimed at the retention of trained personnel needed to implement water resources development and management programmes continuously and successfully. UN وفي معالجة مسائل بناء القدرات، تود اللجنة أن تشدد على ضرورة وضع سياسات ترمي إلى الاحتفاظ بالموظفين المدربين اللازمين لتنفيذ برامج تنمية الموارد المائية وإدارتها بصورة مستمرة وناجحة.
    As such, their responsibility must be to attend the Sun City meeting and address their differences in a manner that reflects those responsibilities. UN وفي هذا الصدد، فإن مسؤوليتها تكمن في المشاركة في اجتماع صن سيتي وفي معالجة خلافاتها على نحو يُجسد هذه المسؤوليات.
    It thus plays a pivotal role in coordinating the different players in the global governance system and in tackling institutional reform. UN وبالتالي فهي تؤدي دوراً محورياً في التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة في نظام الحوكمة العالمية وفي معالجة الإصلاحات المؤسسية.
    (h) To protect medical and other personnel for their role in documenting torture or any other form of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and in treating victims of such acts; UN (ح) حماية الموظفين الطبيين وغيرهم من الموظفين الذين يضطلعون بدور في توثيق أعمال التعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وفي معالجة ضحايا هذه الأفعال؛
    in addressing the issue of peace and security in Africa, we are of the view that it is important for African countries to exercise ownership to a greater extent. UN وفي معالجة قضية السلام والأمن في أفريقيا، نرى أنه من الأهمية بمكان للبلدان الأفريقية أن تملك أمورها إلى مدى أبعد.
    It will publish gender- disaggregated data for use in policy formulation and in addressing, in practical terms, the growing feminization of poverty. UN وستقوم بنشر بيانات موزعة حسب نوع الجنس لاستخدامها في صياغة السياسات العامة، وفي معالجة تزايد تأنيث الفقر من الناحية العملية.
    in addressing development issues, I believe that official development assistance will continue to play an important role. UN وفي معالجة قضايا التنمية، أرى أن المساعدات الرسمية للتنمية ستستمر في القيام بدور هام.
    in addressing the issue of the feminization of poverty, one of the key issues that has been identified is that of land ownership. UN وفي معالجة مسألــة ارتباط المــرأة بالفقر، حددت ملكية اﻷراضـــي بوصفها إحــدى القضايا اﻷساسية.
    Technological innovation has played an equally critical role in the management of safe freshwater resources and in addressing concerns about water scarcity in agricultural production by small farmers. UN ويؤدي الابتكار التكنولوجي دورا يتسم بنفس الدرجة من الاهمية في إدارة موارد المياه العذبة المأمونة وفي معالجة المشاغل المتعلقة بندرة المياه في مجال الإنتاج الزراعى لصغار الفلاحين.
    During the reporting period the Government and UNAMID worked closely in reducing tensions in Kalma camp and in addressing issues of community conflict. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت الحكومة والبعثة بشكل وثيق في الحد من التوترات في مخيم كلمة، وفي معالجة قضايا النزاعات بين الأهالي.
    9. in addressing the priority theme on new and emerging technologies, the discussion focused on renewable energy technologies. UN 9 - وفي معالجة الموضوع ذي الأولوية المتعلق بالتكنولوجيات الجديدة والناشئة، تركز النقاش على تكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    In recent years, the Group of 20 and other emerging multilateral mechanisms haves played an important role in global governance and in addressing financial crises. UN وفي السنوات الأخيرة، قامت مجموعة الـ 20 وغيرها من الآليات الدولية المتعددة الأطراف الناشئة بدور هام في الحوكمة العالمية وفي معالجة الأزمة المالية.
    The Council's contribution to maintaining the focus on these goals, promoting their coordinated implementation and addressing common themes, both at intergovernmental level and in countries' development strategies, is key to achieving the millennium development goals. UN ومساهمة المجلس في الحفاظ على التركيز على هذه الأهداف، وتعزيز تنفيذها المتناسق، وفي معالجة المواضيع المشتركة على الصعيد الحكومي الدولي، وفي الاستراتيجيات الإنمائية القطرية على السواء، هي مسألة أساسية بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In the latter case, the Court had observed that South Africa had given its consent by participating in the proceedings and addressing the merits. UN وقال ولقد لاحظت المحكمة في القضية اﻷخيرة أن جنوب أفريقيا أعربت عن موافقتها باشتراكها في المداولات وفي معالجة أساس الدعاوى.
    To be effective in preventing deaths and addressing complications, skilled personnel must have the proper equipment and be able to refer and transport women presenting complications to emergency obstetric services. UN ولكي يكون للعاملين المهرة فعالية في منع حدوث وفيات وفي معالجة المضاعفات، فإنه يجب أن تكون لديهم الأجهزة الملائمة والقدرة على إحالة ونقل النساء اللاتي تظهر عليهن مضاعفات إلى خدمات التوليد في حالات الطوارئ.
    It has become one of the most active Member States, taking an increasingly important role in the areas of preventative diplomacy and peacekeeping, and in dealing with such global challenges as climate change and the needs of landlocked developing countries. UN وقد أصبحت واحدة من الدول الأعضاء الأكثر نشاطا، تقوم بدور متزايد الأهمية في مجالي الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام، وفي معالجة التحديات العالمية مثل تغير المناخ واحتياجات البلدان النامية غير الساحلية.
    Taking security cooperation as its starting point, this organization serves, through a process of consultation and coordination, to promote full-spectrum cooperation in the fields of economics, trade and culture and in dealing with international and regional affairs. UN وانطلاقا من التعاون الأمني تقوم هذه المنظمة، من خلال عملية تشاور وتنسيق بتشجيع طيف كامل من أشكال التعاون في ميادين الاقتصاد والتجارة والثقافة وفي معالجة الشؤون الدولية والإقليمية.
    They could be used to promote political awareness among women and address the problems encountered in this area. UN ويمكن استخدام تلك المنظمات في الارتقاء بالوعي السياسي لدي المرأة وفي معالجة المشاكل التي تجري مواجهتها في هذا المجال.
    in tackling the theme of rights, since important situations and profound realities are involved, discernment is both an indispensable and a fruitful virtue. UN وفي معالجة موضوع الحقوق، حيث يمس الأمر حالات هامة وحقائق عظيمة الشأن، تكون البصيرة فضيلة مثمرة ولا غنى عنها.
    (h) To protect medical and other personnel for their role in documenting torture or any other form of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and in treating victims of such acts; UN (ح) حماية الموظفين الطبيين وغيرهم من الموظفين الذين يضطلعون بدور في توثيق أعمال التعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وفي معالجة ضحايا هذه الأفعال؛
    This inadequacy can be seen at the levels of official development assistance and investment and in the treatment of the debt problem. UN ويمكن مشاهدة عدم الكفاية هذه في مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية والاستثمار وفي معالجة مشكلة الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more