"وفي معرض إشارتها" - Translation from Arabic to English

    • referring
        
    • noting
        
    referring to the issue of capacity, she called on the Board to assist UNFPA in addressing the issue of resources for evaluation. UN وفي معرض إشارتها إلى مسألة القدرات، طالبت المجلس بمساعدة الصندوق في إيجاد حل لمسألة تخصيص موارد للتقييم.
    referring to the issue of capacity, she called on the Board to assist UNFPA in addressing the issue of resources for evaluation. UN وفي معرض إشارتها إلى مسألة القدرات، طالبت المجلس بمساعدة الصندوق في إيجاد حل لمسألة تخصيص موارد للتقييم.
    referring to reports of intimidation and threats against human rights defenders, it invited Cambodia to engage in a meaningful dialogue with them and to ensure their protection. UN وفي معرض إشارتها إلى التخويف والتهديدات التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان، دعت كمبوديا إلى البدء في حوار هادف معهم وإلى ضمان حمايتهم.
    noting the proposal to create a fund to finance maternity leave, she asked how such a fund would be financed. UN وفي معرض إشارتها إلى اقتراح إنشاء صندوق لتمويل إجازة الأمومة، سألت كيف سيتم تمويل هذا الصندوق.
    noting that the Advisory Committee had recommended a different approach, she asked what the impact on the Institute's activities would be should the General Assembly act on that basis. UN وفي معرض إشارتها إلى أن اللجنة الاستشارية قد أوصت بالأخذ بنهج مختلف، تساءلت عن الآثار التي ستترتب على أنشطة المعهد إذا اتخذت الجمعية العامة إجراء على هذا الأساس.
    referring to the survey of school textbooks mentioned in the report, she asked whether there were any plans to revise the textbooks in order to make them more gender-sensitive. UN وفي معرض إشارتها إلى الدراسة الاستقصائية عن الكتب المدرسية المذكورة في التقرير، استفسرت إذا كانت هناك أية خطط لتنقيح الكتب المدرسية من أجل جعلها أكثر إدراكا للفوارق بين الجنسين.
    referring to paragraph 281 of the report, she asked why seasonal and non-Lebanese labourers working in the agricultural sector were not entitled to social security benefits. UN وفي معرض إشارتها إلى الفقرة 281 من التقرير، سألت عن السبب الذي من أجله لا يتمتع الأحراء الموسميون والأجراء غير اللبنانيين العاملون في القطاع الزراعي بتقديمات الضمان الاجتماعي.
    referring to the mobility policy that had been introduced recently in the United Nations, she noted that staff members had expressed concerns regarding compulsory mobility. UN وفي معرض إشارتها إلى السياسة العامل للتنقل التي أُخذ بها مؤخرا في الأمم المتحدة، أشارت إلى أن الموظفين أعربوا عن قلقهم إزاء التنقل الإلزامي.
    referring to enrolment ratios, she acknowledged that net ratios would be preferable, but gross ratios had been used because of their wider availability. UN وفي معرض إشارتها إلى نسب اﻹلتحاق، أقرت بأن من اﻷفضل اعتماد النسب الصافية، غير أن النسب اﻹجمالية استخدمت لتوافرها على نطاق أوسع.
    49. referring to judicial corruption, she stressed that her Government's concern about the problem was reflected in efforts to reform the courts. UN 49 - وفي معرض إشارتها إلى الفساد القضائي، أكدت أن اهتمام حكومتها بالمشكلة منعكس في الجهود المبذولة في إصلاح المحاكم.
    referring to the public information campaign to overcome gender stereotypes, she asked what form the campaign would take and whether researchers and NGOs had been involved in preparing it. UN وفي معرض إشارتها إلى الحملة الإعلامية للتغلب على القوالب النمطية التي تستهدف المرأة، استفسرت عن الشكل الذي تتخذه الحملات وما إذا كان الباحثون والمنظمات غير الحكومية يشاركون في إعدادها.
    referring to the State party's introductory oral presentation, she asked why the topic of female participation in decision-making and senior positions in both the public and the private sector was so sensitive in the Czech Republic. UN وفي معرض إشارتها إلى المقدمة الشفوية التي قدمتها الدولة الطرف، سألت عن سبب اعتبار موضوع مشاركة المرأة في مناصب اتخاذ القرارات والمناصب العليا في كل من القطاعين العام والخاص موضوعا حساسا في الجمهورية التشيكية.
    40. referring to paragraph 436 of the report, she requested statistical information about the number of female legislators from rural areas. UN 40 - وفي معرض إشارتها إلى الفقرة 436 من التقرير، طلبت معلومات إحصائية عن عدد السيدات أعضاء الهيئة التشريعية من المناطق الريفية.
    62. referring to the Act on Officials of Territorial Self-Governing Units, she asked what the major components of that Act were, and what temporary special measures it envisaged. UN 62 - وفي معرض إشارتها إلى القانون المتعلق بالمسؤولين عن الوحدات الإقليمية المتمتعة بالحكم الذاتي، استفسرت عن العناصر الرئيسية لهذا القانون وما هي التدابير الاستثنائية المؤقتة التي يعتزم اتخاذها.
    46. referring to the questions raised by the Commission in paragraphs 31 to 34 of its report, she noted that the Commission had asked what kind of regime should apply to activities which actually caused significant harm. UN ٤٦ - وفي معرض إشارتها إلى اﻷسئلة التي أثارتها اللجنة في الفقرات من ١٣ إلى ٤٣ من تقريرها، لاحظت أن اللجنة تسأل عن نوع النظام الذي ينبغي أن ينطبق على اﻷنشطة التي تسبب بالفعل ضررا جسيما.
    referring to the study's recommendation on expansion of collaboration with NGOs, she noted that in principle the Fund agreed with those suggestions; however, the Fund believed that a cautious approach was needed to help ensure that NGOs had the required capacity to sustain and expand activities. UN وفي معرض إشارتها إلى توصيات الدراسة بشأن توسيع نطاق التعاون مع المنظمات غير الحكومية، لاحظت أن الصندوق يتفق من حيث المبدأ مع تلك المقترحات؛ بيد أنه يرى أن ثمة حاجة إلى انتهاج نهج حذر للمساعدة على كفالة أن يكون لدى المنظمات غير الحكومية القدرة المطلوبة لاستدامة اﻷنشطة وتوسيع نطاقها.
    15. referring to the question on the participation of women in trade unions, she said that most legally employed women were members of trade unions. UN 15 - وفي معرض إشارتها إلى مسألة مشاركة المرأة في النقابات العمالية، ذكرت أن معظم النساء اللائي يعملن بصورة شرعية ينتسبن إلى نقابات عمالية.
    referring in particular to a note verbale dated 20 August 1996 from Qatar, the Islamic Republic of Iran further stated, inter alia, that the method applied for the drawing of its straight baselines should not be considered unusual since it has been used by other States under similar circumstances. UN وفي معرض إشارتها على وجه الخصوص إلى مذكرة شفوية مؤرخة ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٦ واردة من قطر، ذكرت جمهورية إيران اﻹسلامية، في جملة أمور، أن الطريقة المطبقة في رسم خطوط اﻷساس المستقيمة لا ينبغي اعتباره غير معتاد، ذلك أن دولا أخرى استخدمته في ظروف مماثلة.
    noting that the Suriname General Statistics Bureau had apparently burnt down in 2003, she urged the Government to seek assistance from bilateral donors or international agencies to rebuild that vital office. UN وفي معرض إشارتها إلى أن مكتب الإحصاء العام في سورينام قد احترق على ما يبدو في عام 2003، حثت الحكومة على أن تطلب مساعدات من الجهات المانحة الثنائية أو الوكالات الدولية لإعادة بناء ذلك المكتب الهام.
    noting the relatively high maternal mortality rates, she asked what plans the Government had to improve that situation, especially in rural areas. UN وفي معرض إشارتها إلى ارتفاع معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس، سألت ما هي الخطط التي لدى الحكومة لتحسين هذه الحالة، وخاصة في المناطق الريفية.
    noting that very few women were employed at the higher levels of Government, she wondered whether the State party would consider introducing a quota system. UN وفي معرض إشارتها إلى أن عددا قليلا جدا من النساء يعملن في مناصب عليا في الحكومة، تساءلت إذا كانت الدولة الطرف تنظر في تطبيق نظام الحصص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more