"وفي معظم الأحيان" - Translation from Arabic to English

    • in most cases
        
    • most often
        
    • and often
        
    • for the most part
        
    • most of the time
        
    • is often
        
    • all too often
        
    • more often
        
    • very often
        
    in most cases they find jobs in these countries or continue their journey towards other Western European countries. UN وفي معظم الأحيان تعثر هؤلاء النساء على وظائف في تلك البلدان، أو يواصلن رحلتهن إلى بلدان أخرى في أوروبا الغربية.
    That parent in most cases happens to be the woman. UN وفي معظم الأحيان تنطبق هذه الحالة على الأم.
    Women and children are most often the victims of indoor air pollution. UN وفي معظم الأحيان تكون النساء والأطفال هم ضحايا تلوث الهواء الداخلي.
    most often these attacks do not hit populated areas. UN وفي معظم الأحيان لا تؤثر هذه الهجمات في المناطق المأهولة بالسكان.
    All the other policies are guided by perceived national and, often, short-term interests. UN وتسترشد كل السياسات الأخرى بالمصالح الوطنية المحسوسة وفي معظم الأحيان بمصالح قصيرة الأجل.
    for the most part, managers were candid in acknowledging that the use of NPOs in the offshore service centres was not in line with ICSC criteria. UN وفي معظم الأحيان اعترف المديرون بشكل صريح بأن الاستعانة بموظفين وطنيين من الفئة الفنية في مراكز الخدمات في الخارج لا تتفق مع معايير لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    most of the time these crimes are not adequately punished, if not encouraged or favoured by authorities. UN وفي معظم الأحيان لا ينال مرتكبو هذه الجرائم ما يستحقونه من عقاب، إن لم تشجعهم السلطات أو تحابيهم.
    This is due partly to the fact that they are controlled and in most cases subsidized by governments. UN ويرجع ذلك في جانب منه إلى أن هذه القطاعات تتحكم فيها الحكومات وفي معظم الأحيان تقدم لها الدعم المالي.
    182. in most cases, migrants do not qualify for welfare benefits -- beside health care -- during their first year of residence. UN 182- وفي معظم الأحيان لا يحـق للمهاجرين تلقـي الرعاية بخلاف الرعاية الصحية خلال السنة الأولى من إقامتهم.
    182. in most cases, migrants do not qualify for welfare benefits -- beside health care -- during their first year of residence. UN 182- وفي معظم الأحيان لا يحـق للمهاجرين تلقـي الرعاية بخلاف الرعاية الصحية خلال السنة الأولى من إقامتهم.
    It does not bring any matter to the attention of the General Assembly and, in most cases, it acts in a manner that ignores the will and views of the countries concerned and the general membership of the United Nations. UN وهو لا يسترعي اهتمام الجمعية العامة إلى أي من المسائل، وفي معظم الأحيان يتصرف بطريقة تتجاهل إرادة وآراء البلدان المعنية وعموم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Women's remuneration in these enterprises is most often half that of men. UN وفي معظم الأحيان يكون الأجر الذي تحصل عليه النساء في هذه المؤسسات نصف ما يحصل عليه الرجال.
    This considerable volume of NGO work done nationally on a professional but most often voluntary basis should be noted. UN وهذا الحجم الهائل من عمل المنظمات غير الحكومية الذي أُنجز على الصعيد الوطني على نحو احترافي، وفي معظم الأحيان على أساس طوعي، ينبغي التنويه به.
    most often in relation to this point, the Department of Economic and Social Affairs was not able to contribute information that measures the impact of its publications, whether quantitative or qualitative. UN وفي معظم الأحيان فيما يتعلق بهذه النقطة، لا تتمكن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية من المساهمة بالمعلومات التي تقيس تأثير منشوراتها، من حيث الكم أو النوع.
    The Security Council is charged with defending and maintaining international peace and security, which means that the issues on its agenda are closely tied -- most often directly tied -- to the interests of States not members of the Council. UN تناط بمجلس الأمن مسؤولية صون السلام والأمن الدوليين، مما يعني ارتباط المسائل المعروضة عليه ارتباطا وثيقا، وفي معظم الأحيان ارتباطا مباشرا بمصالح الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن.
    In this regard, it will be a tremendous challenge to cope with the fact that the Court will be operating in two to three different areas of the world in the medium to long term, and often in areas where safety is a real concern. UN وفي هذا الصدد فإن كون المحكمة تعمل في مكانين أو ثلاثة أماكن مختلفة من العالم في الأجل المتوسط إلى الطويل، وفي معظم الأحيان في مناطق تعتبر السلامة فيها شاغلا حقيقيا، سوف يمثل تحديا هائلا.
    In this regard, it will be a tremendous challenge to cope with the fact that the Court will be operating in two to three different areas of the world in the medium to long term, and often in areas where safety is a real concern. UN وفي هذا الصدد فإن كون المحكمة تعمل في مكانين أو ثلاثة أماكن مختلفة من العالم في الأجل المتوسط إلى الطويل، وفي معظم الأحيان في مناطق تعتبر السلامة فيها شاغلا حقيقيا، سوف يمثل تحديا هائلا.
    for the most part, managers were candid in acknowledging that the use of NPOs in the offshore service centres was not in line with ICSC criteria. UN وفي معظم الأحيان اعترف المديرون بشكل صريح بأن الاستعانة بموظفين وطنيين من الفئة الفنية في مراكز الخدمات في الخارج لا تتفق مع معايير لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    most of the time, patients had signed papers of consent but it was unclear whether this signature was given out of free will. UN وفي معظم الأحيان يكون المرضى قد وقعوا على أوراق تفيد بموافقتهم لكن ليس من الواضح ما إذا كانت تلك الوقيعات طوعية أو غير طوعية.
    Faecal sludge, the management of which is often overlooked, if not ignored, presents a major health hazard, especially in urban areas. UN وفي معظم الأحيان يجري التغافل عن معالجة حمأة الغائط إن لم يكن مصيرها التجاهل، وهو ما يمثل خطراً صحياً جسيماً ولا سيما في المناطق الحضرية.
    all too often, most times without real justification, the Human Rights Council has been criticized on its methods and the outcome of its work. UN وغالبا، وفي معظم الأحيان بدون مبرر حقيقي، ظل مجلس حقوق الإنسان يتعرض للانتقاد بسبب أساليب عمله ونتائج أعماله.
    The Commission itself went to various departments with members of the professional team, occasionally travelling overland but more often in helicopters provided promptly and efficiently by ONUSAL. UN وانتقلت اللجنة ذاتها الى مختلف المقاطعات، عن طريق البر مرات قليلة، وفي معظم اﻷحيان بطائرات هليكوبتر قدمتها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور في الوقت الملائم وبسرعة، مع جزء من فريق الفنيين.
    very often the corpses of the missing persons are found a few days or weeks after the arrest or kidnapping. UN وفي معظم اﻷحيان يعثر على جثث اﻷشخاص المفقودين بعد اعتقالهم أو اختطافهم ببضعة أيام أو أسابيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more