On their own merits, and within their respective mandates, both organizations have important roles to play with respect to peace and security. | UN | وكل من المنظمتين لها دور عظيم يتعين عليها أن تؤديه فيما يختص بالسلام والأمن حسب ظروف كل منها وفي نطاق ولايتها. |
Fee subsidy levels are set by regulation on the basis of approved budgets and within existing finances. | UN | وتحدد اﻷنظمة مستويات إعانة الرسوم على أساس الميزانيات المعتمدة وفي نطاق اﻷموال المتاحة. |
The reform of the Organization must proceed in accordance with the principles and procedures and within the legal framework established by the Charter. | UN | وأضافت أن إصلاح المنظمة يجب أن يمضي وفقا للمبادئ والإجراءات التي حددها الميثاق وفي نطاق الإطار القانوني الذي حدده. |
within the scope of the human rights activities, Sign of Hope gives worldwide support to people whose human rights are violated or threatened. | UN | وفي نطاق أنشطة حقوق الإنسان، تقدم المنظمة الدعم في العالم كله لمن يتعرضون لانتهاكات حقوق الإنسان أو للتهديد بانتهاكها. |
Switzerland is focusing its efforts on achieving this objective both at the domestic level and within the scope of international cooperation, and it calls for increased efforts in that context. | UN | وتركز سويسرا جهودها على تحقيق هذا الهدف على الصعيد الداخلي وفي نطاق التعاون الدولي على حد سواء، وهي تدعو إلى بذل مزيد من الجهود في ذلك الإطار. |
In the past two or three years, there had been a significant growth in the numbers of gratis personnel and in the scope of their activities. | UN | وفي السنتين أو الثلاث سنوات اﻷخيرة، حدث نمو ملحوظ في عدد اﻷفراد المقدمين دون مقابل وفي نطاق أنشطتهم. |
in the scope of the other substantive audit procedures we obtained balance confirmations from the banks of the Tribunal. | UN | وفي نطاق إجراءات المراجعة الحسابية الموضوعية حصلنا من مصارف المحكمة على ما يؤكد أرصدتها في هذه المصارف. |
The second consideration can be summed up in the granting of an opportunity to the State which committed the act to remedy it by the State's own methods and within the framework of its domestic law. | UN | والاعتبار الثاني يجمل في منح الدولة التي صدر عنها الفعل فرصة لإصلاحه بواسطة أساليبها الخاصة وفي نطاق قانونها الوطني. |
While MINUSTAH, in consultation with the Haitian authorities and within its limited capabilities, can take some measures to endeavour to deter these activities, these alone will be insufficient. | UN | وبينما تستطيع البعثة، بالتشاور مع السلطات الهايتية وفي نطاق قدراتها المحدودة، اتخاذ بعض التدابير لمحاولة ردع هذه الأنشطة، فإن هذه التدابير بحد ذاتها غير كافية. |
However, the management would take steps to implement to the extent feasible and within available resources. | UN | غير أن الإدارة سوف تتخذ خطوات للتنفيذ قدر الإمكان وفي نطاق الموارد المتاحة. |
They drive the sardines to the surface and within range of the young gannets. | Open Subtitles | ،يسوقون السردين للسطح وفي نطاق صغار الأطيش |
The insistence of the administering Power that any changes in the colonial status must take place within the parameters of its national constitution and within the confines of its military and economic interests was unacceptable. | UN | إن إصرار الدولة القائمة باﻹدارة على أن إجراء أي تغييرات في الوضع الاستعماري يجب أن يتم في إطار بارامترات دستورها الوطني وفي نطاق مصالحها العسكرية والاقتصادية هو أمر غير مقبول. |
within the scope of the project, approximately 40,000 women were referred to trainings and around 5000 women registered to Vocational Open Education High Schools as a result of the activities carried out. | UN | وفي نطاق هذا المشروع، تم توجيه نحو 000 40 امرأة لتلقي دورات تدريبية، كما تم تسجيل نحو 000 5 امرأة في مدارس التدريب المهني الثانوية نتيجة للجهود التي بذلتها الوزارة. |
14. within the scope of this programmatic space, UNU undertakes three complementary types of core activities: | UN | 14 - وفي نطاق هذا الحيّز البرنامجي، تقوم الجامعة بثلاثة أنواع من الأنشطة الأساسية التكميلية على النحو التالي: |
615. Arrests of persons suspected of having committed crimes were made in accordance with the law, namely, within the scope of criminal liability. | UN | 615- وتجري عمليات القبض على الأشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم وفقاً للقانون وفي نطاق المسؤولية الجنائية. |
In addition, the Committee urges the State party to continue to work closely with UNHCR towards establishing conditions conducive to the return of refugees in safety and in the context of a durable solution. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على مواصلة العمل عن كثب مع مفوضية الأمم المتحدة العليا للاجئين سعياً إلى توفير ظروف تؤدي إلى عودة اللاجئين بأمان وفي نطاق حل دائم. |
It is to be hoped that the panel will analyse the debates on that issue that have taken place in the Assembly and in the Open-ended Working Group. | UN | والمرجو أن يقوم الفريق المذكور بتحليل المناقشات التي جرت لهذه المسألة في الجمعية العامة وفي نطاق الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
in the scope of the execution of the exchange policy, the Bank can carry out justifiable operations, especially: | UN | وفي نطاق تنفيذ سياسة صرف العملة، يمكن للمصرف أن ينفّذ عمليات لها ما يبررها، وخاصة ما يلي: |
in scope of the project, an inclusive situation analysis is going to be conducted into the reasons of absenteeism. | UN | وفي نطاق هذا المشروع، ستقوم الوزارة بإجراء تحليل شامل للحالة لبحث أسباب التغيب. |
as part of the national plan to implement the Beijing Platform for Action, efforts were being made to improve that gender balance through training of women managers. | UN | وفي نطاق الخطة الوطنية لتنفيذ منهاج عمل بيجين، تبذل جهود لتحسين التوازن بين الجنسين عن طريق تدريب النساء لتولي مناصب إدارية. |
Since the organization's establishment, its shape and the scope of its work have undergone major changes. | UN | ومنذ إنشاء هذه المنظمة الأوروبية أجريت تغييرات رئيسية في شكلها وفي نطاق عملها. |
to the extent possible, the child must be heard soon after the alleged events, and the interrogation must be limited to one or two sessions. | UN | وفي نطاق الممكن، يمكن الاستماع إلى الطفل سريعا بعد سرد الوقائع المجرمة، ويجب أن يقتصر الاستجواب على جلسة أو جلستين. |