"وفي نفس السياق" - Translation from Arabic to English

    • in the same context
        
    • in the same vein
        
    • similarly
        
    • in a similar vein
        
    • in the same spirit
        
    • likewise
        
    • by the same token
        
    • along the same lines
        
    • in this same vein
        
    • in this same context
        
    Indeed, every aspect of Security Council reform should be addressed at the same time and in the same context. UN والواقع أن كل جانب من جوانب إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي معالجته في نفس الوقت وفي نفس السياق.
    in the same context, he fully supported the United Kingdom proposal for article 11, paragraphs 1 and 2, on the mechanism for referrals. UN وفي نفس السياق ، قال انه يؤيد تماما اقتراح المملكة المتحدة فيما يتعلق بالمادة ١١ ، الفقرتان ١ و ٢ بشأن آلية الاحالات .
    67. in the same context, the General Committee may wish to draw the attention of the General Assembly to paragraphs 23 to 26 of the annex to resolution 51/241. UN 67 - وفي نفس السياق قد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرات من 23 إلى 26 من مرفق القرار51/241.
    in the same vein, we here in the First Committee must also rethink our work. UN وفي نفس السياق يجب علينا نحن هنا في اللجنة الأولى أن نعيد التفكير في عملنا.
    in the same vein, we deplored the attacks that the Israeli forces committed against civilian targets in the West Bank, which resulted in hundreds of casualties among Palestinian civilians. UN وفي نفس السياق شجبنا الهجمات التي شنتها القوات الإسرائيلية على الأهداف المدنية في الضفة الغربية، والتي أسفرت عن مئات الإصابات بين المدنيين الفلسطينيين.
    in the same context, a delegation remarked that the country notes did not sufficiently reflect the ways in which the proposed strategy was a change from the past strategy. UN وفي نفس السياق ذكر أحد الوفود أن المذكرات القطرية لا تبين بما فيه الكفاية أوجه اختلاف الاستراتيجية المقترحة عن الاستراتيجية الماضية.
    98. in the same context, several academics informed the delegation of their regret that a judge was inadequately involved in the decision and that further reaching reforms were needed in that regard. UN ٨٩- وفي نفس السياق أعرب بعض الجامعيين عن أسفهم لكون القاضي لا يشارك بما فيه الكفاية في اتخاذ القرار، وأبدوا رأيهم وأن اﻹصلاح يجب أن يذهب إلى أبعد من ذلك بخصوص هذه النقطة.
    in the same context, the idea of creating a centre for Sino-Arab strategic studies is also extremely important, in view of the information which such a centre can provide on Sino-Arab relations and ways of developing these in a manner consistent with the developments of the age and in line with the needs of both parties; it will also help to strengthen mutual understanding between the Arab and Chinese peoples. UN وفي نفس السياق فإن فكرة إنشاء مركز للدراسات الاستراتيجية العربية الصينية تعد أيضا في غاية الأهمية، نظرا لما سيتيحه هذا المركز من معلومات حول العلاقات العربية الصينية وسبل تطويرها بما يتلاءم وتطورات العصر وبما يناسب احتياجات الطرفين، كما سيسهم في تعزيز المعرفة المتبادلة بين الشعبين العربي والصيني.
    " in the same context, assaults against Germany directed at the German Liaison Office in Ramallah, its outpost in Gaza and the German Embassy in Tehran have occurred. UN " وفي نفس السياق وقعت اعتداءات موجهة ضد ألمانيا شملت مكتب الاتصال الألماني في رام الله ومركزها في غزة والسفارة الألمانية في طهران.
    In the State party's opinion, the judicial precedent provided by the decision in 4.10 Still in the same context, the State party rejects as too broad an interpretation the argument that exhaustion of domestic remedies cannot be required if the remedies available probably would not result in a favorable outcome. UN 4-10 وفي نفس السياق أيضاً، ترفض الدولة الطرف الحجة التي تعتبر أن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يمكن أن يكون مطلوباً إذا كانت سبل الانتصاف المتاحة لن تؤدي غالباً إلى نتيجة مواتية، على أساس أن هذه الحجة تقوم على تفسير واسع على نحو مفرط.
    In the State party's opinion, the judicial precedent provided by the decision in 4.10 Still in the same context, the State party rejects as too broad an interpretation the argument that exhaustion of domestic remedies cannot be required if the remedies available probably would not result in a favorable outcome. UN 4-10 وفي نفس السياق أيضاً، ترفض الدولة الطرف الحجة التي تعتبر أن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يمكن أن يكون مطلوباً إذا كانت سبل الانتصاف المتاحة لن تؤدي غالباً إلى نتيجة مواتية، على أساس أن هذه الحجة تقوم على تفسير واسع على نحو مفرط.
    in the same vein, due to its global reach, e-commerce offers great opportunities for marketing non-traditional exports from developing countries. UN وفي نفس السياق فإن التجارة الإلكترونية، بحكم بعدها العالمي، توفر فرصاً هائلة لتسويق الصادرات غير التقليدية من البلدان النامية.
    in the same vein, we wish to reiterate that strengthening the role of the General Assembly is central to the current exercise of restructuring the Security Council, to ensure transparency in the work of the entire Organization. UN وفي نفس السياق نود أن نكرر أن تعزيز دور الجمعية العامة هو مسألة رئيسية في الممارسة الحالية المتمثلة في إعادة هيكلة مجلس اﻷمن لكفالة الشفافية في عمل المنظمة ككل.
    in the same vein, Uri Ariel, another radical Israeli parliamentarian, declared that the Israeli forces should do more to allow right-wing Israeli zealots into Al-Haram Al-Sharif. UN وفي نفس السياق أعلن أوري أريل، وهو برلماني إسرائيلي متطرف آخر، أن على القوات الإسرائيلية أن تفعل المزيد للسماح لغُلاة اليمين الإسرائيلي بدخول الحرم الشريف.
    in the same vein, several ministers also addressed tax cooperation issues, in particular the need for an effective and inclusive international forum that would balance the interests of all countries. UN وفي نفس السياق تناول عدد من الوزراء أيضا قضايا التعاون الضريبي، وبوجه خاص الحاجة إلى منتدى دولي فعال وشامل يوازن بين مصالح جميع البلدان.
    in the same vein, we hail the establishment of the OIC Plan of Action for Cooperation with Central Asia, and agree that such regional frameworks have huge potentials for promoting effective and rewarding cooperation among the OIC Member States. UN وفي نفس السياق نشيد بوضع خطة عمل منظمة التعاون الإسلامي للتعاون مع آسيا الوسطى ونوافق على أن إطارات إقليمية من هذا القبيل تنطوي على إمكانات هائلة في تعزيز التعاون الفعال والمجدي بين الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي.
    15. similarly, the ILO/UNESCO recommendation concerning the Status of Teachers states in its Guiding Principles that “education from the earliest school years should be directed to the all—round development of the human personality and to the spiritual, moral, social, cultural and economic progress of the community, as well as to the inculcation of deep respect for human rights and fundamental freedoms”. UN 15- وفي نفس السياق تعيد التوصية المشتركة بين منظمة العمل الدولية واليونسكو والخاصة بأوضاع المدرسين تأكيد أن " التعليم يجب أن يستهدف منذ سنوات الدراسة الأولى تحقيق التنمية الكاملة للشخصية الإنسانية والتقدم الروحي والأخلاقي والاجتماعي والثقافي والاقتصادي للمجتمع، وكذلك تلقين الاحترام الشديد لحقوق الإنسان والحريات الأساسية " .
    We learned that the so-called " Presidential Election " in the Armenian occupied Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan is to be held on 19 July 2007, subsequent to the " Constitutional Referendum " held in the same region in a similar vein on 10 December 2006, in contravention of international law and disregarding the will of the international community. UN علمنا أن ما سُمي " انتخابات رئاسية " في منطقة ناغورني - كاراباخ التي تحتلها أرمينيا في أذربيجان ستجرى في 19 تموز/يوليه 2007، وذلك عقب " استفتاء دستوري " نُظم في نفس المنطقة وفي نفس السياق في 10 كانون الأول/ديسمبر 2006، انتهاكا للقانون الدولي وتحديا لإرادة المجتمع الدولي.
    in the same spirit, it seems possible to agree on an exception with regard to the trade in mines, since in many cases it will be necessary to buy a limited number of new mines abroad, always for the purpose of training deminers. UN وفي نفس السياق يبدو من الممكن الاتفاق على استثناء من الحظر على تجارة اﻷلغام بما أن من اللازم في حالات كثيرة شراء عدد محدود من اﻷلغام الجديدة من الخارج ﻷغراض تدريب مزيلي اﻷلغام أيضاً.
    by the same token, we hope that agreement on the basis of the norms of international law and the behests of good-neighbourliness and respect for the territorial integrity of other States, will be reached in the dispute between the United Arab Emirates and the Islamic Republic of Iran on Abu Moussa and the Greater and Lesser Tumb Islands. UN وفي نفس السياق فإننا نأمل أن يتسنى التوصل الى حل للخلاف القائم بين اﻹمارات العربية المتحدة والجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية بخصوص جزر أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى على أساس القانون الدولي وفي إطار احترام مبادئ حسن الجوار والحرمة الترابية.
    in this same context, the Office of the Moroccan High Commissioner for Disabled Persons was upgraded to become the Ministry of State in Charge of Disabled Persons. UN 52- وفي نفس السياق ، ارتقت المفوضية السامية للمعاقين إلى كتابة الدولة المكلفة بالأشخاص المعاقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more