"وقائعها" - Translation from Arabic to English

    • their proceedings
        
    • its facts
        
    • the proceedings
        
    • facts of
        
    • the facts
        
    • its merits
        
    • proceedings of the round-table
        
    • the merits
        
    Meetings of subsidiary organs of the Security Council established pursuant to Article 29 of the Charter should be more transparent and their proceedings, when appropriate, should be open to non-members of the Council. UN ينبغي أن تكون اجتماعات أجهزة مجلس اﻷمن الفرعية المنشأة عملا بالمادة ٢٩ من الميثاق على قدر أكبر من الشفافية وينبغي أن يكون باب حضور وقائعها مفتوحا، عند الاقتضاء، لغير أعضاء المجلس.
    Chairmen of sanctions committees and other subsidiary organs of the Security Council, after each meeting, should give substantive and detailed briefings on their proceedings to non-members of the Council and, as appropriate, distribute documents which were considered in the course of such meetings. UN ينبغي لرؤساء لجان الجزاءات واﻷجهزة الفرعية اﻷخرى التابعة لمجلس اﻷمن أن يقدموا بعد كل جلسة، إحاطة إعلامية موضوعية مفصلة عن وقائعها لغير اﻷعضاء في المجلس، وأن يوزعوا، حسب الاقتضاء، الوثائق التي بُحثت في خلال تلك الجلسة.
    Each case must depend on its facts. UN ويجب أن تعتمد كل حالة على وقائعها.
    Each case must depend on its facts. UN ويجب أن تعتمد كل حالة على وقائعها.
    In some of those committees, women played a real role, but in many they had little say in the proceedings. UN وفي بعض هذه اللجان تلعب المرأة دوراً حقيقياً، لكن في كثير منها ليس للمرأة رأي في وقائعها.
    Employees or officials of the three major public services categories, victims, those who have witnessed or reported the facts of sexual harassment are protected by the law to an identical degree. UN وضحايا المضايقات الجنسية والشهود عليها أو الذين رووا وقائعها من موظفي السلطات العامة الثلاث مشمولون بالحماية على قدم المساواة بموجب هذا الحكم.
    This obligation is triggered whenever there is a plausible indication from any source that civilian casualties may have been sustained, including where the facts are unclear or the information is partial or circumstantial. UN وينشأ هذا الالتزام متى توافرت مؤشرات معقولة، أياً كان مصدرها، تفيد باحتمال وقوع خسائر في صفوف المدنيين، ويشمل ذلك الحالات التي تكون وقائعها غير واضحة أو تكون المعلومات فيها غير كاملة أو ظرفية.
    The authorities examined each case on its merits, taking into consideration the public interest and the individual's right to privacy. UN وتقوم السلطات ببحث كل حالة حسب وقائعها واضِعة في اعتبارها الصالح العام وحق الشخص في الخصوصية.
    Chairmen of sanctions committees and other subsidiary organs of the Security Council, after each meeting, should give substantive and detailed briefings on their proceedings to non-members of the Council ... and, as appropriate, distribute documents which were considered in the course of such meetings. UN ينبغي لرؤساء لجان الجزاءات واﻷجهزة الفرعية اﻷخرى التابعة لمجلس اﻷمن أن يقدموا، بعد كل جلسة، إفادة إعلامية موضوعية ومفصلة عن وقائعها لغير اﻷعضاء في المجلس ... وأن يوزعوا، حسب الاقتضاء، الوثائق التي نظر فيها خلال تلك الجلسة.
    (f) Chairmen of sanctions committees should, as appropriate, after each meeting continue to give substantive and detailed briefings on their proceedings to non-members of the Council and, as appropriate, distribute documents which were considered in the course of such meetings. UN (و) ينبغي لرؤساء لجان الجزاءات، حسب الاقتضاء، أن يواصلوا، بعد كل جلسة، تقديم إحاطة موضوعية مفصلة عن وقائعها لغير الأعضاء في المجلس، وأن يوزعوا، حسب الاقتضاء، الوثائق التي بُحثت خلال تلك الجلسات.
    (a) Meetings of subsidiary organs of the Council established pursuant to Article 29 of the Charter should be more transparent and their proceedings, when appropriate, open to non-members of the Council. UN (أ) ينبغي لاجتماعات أجهزة مجلس الأمن الفرعية المنشأة عملا بالمادة 29 من الميثاق أن تكون أكثر شفافية. وينبغي أن يكون باب حضور وقائعها مفتوحا، عند الاقتضاء، لغير أعضاء المجلس.
    (f) Chairmen of sanctions committees should, as appropriate, after each meeting continue to give substantive and detailed briefings on their proceedings to non-members of the Council and, as appropriate, distribute documents which were considered in the course of such meetings. UN (و) ينبغي لرؤساء لجان الجزاءات، حسب الاقتضاء، أن يواصلوا، بعد كل جلسة، تقديم إحاطة موضوعية مفصلة عن وقائعها لغير الأعضاء في المجلس، وأن يوزعوا، حسب الاقتضاء، الوثائق التي بُحثت خلال تلك الجلسات.
    (a) Meetings of subsidiary organs of the Council established pursuant to Article 29 of the Charter should be more transparent and their proceedings, when appropriate, open to non-members of the Council. UN (أ) ينبغي لاجتماعات أجهزة مجلس الأمن الفرعية المنشأة عملا بالمادة 29 من الميثاق أن تكون أكثر شفافية. وينبغي أن يكون باب حضور وقائعها مفتوحا، عند الاقتضاء، لغير أعضاء المجلس.
    Each case must depend on its facts. UN ويجب أن تعتمد كل حالة على وقائعها.
    Each case must depend on its facts. UN ويجب أن تعتمد كل حالة على وقائعها.
    The Chair and Vice-Chair of the AWG co-chaired the round table and reported to the AWG on the proceedings and the main points. UN وترأس رئيس الفريق العامل المخصص ونائبته معاً هذه الطاولة المستديرة وقدما تقريراً للفريق بشأن وقائعها ونقاطها الرئيسية.
    At the Twelfth Congress, the European Institute organized Workshop 2 and is publishing the proceedings. UN ونظم المعهد الأوروبي حلقة العمل 2 في إطار المؤتمر الثاني عشر، وهو عاكف على نشر وقائعها.
    Although Jovica Stanišić was found fit to stand trial, and special arrangements were made to accommodate his condition, the trial was recently stopped when he claimed to be unable to follow the proceedings by video link from the detention unit. UN وعلى بالرغم من الاطمئنان إلى قدرته على المثول أمام المحكمة، وضعت ترتيبات خاصة لمراعاة حالته، وتوقفت المحاكمة في الآونة الأخيرة عندما ادعى أنه لا يستطيع أن يتابع وقائعها من وحدة الاحتجاز عن طريق وصلة الربط بالفيديو.
    The Panel has reviewed a further set of competing claims for business losses during the course of part one of the seventeenth instalment, the facts of which are set out hereafter. UN واستعرض الفريق مجموعة أخرى من المطالبات المتنافسة المتعلقة بالخسائر التجارية أثناء استعراضه للجزء الأول من الدفعة السابعة عشرة التي ترد وقائعها أدناه.
    Rather, it argues, each case must be examined on its merits in accordance with the applicable legal principles. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه لا بد من النظر في كل قضية استنادا إلى وقائعها وفقا للمبادئ القانونية السارية.
    Accredited delegates and observers will be able to follow the proceedings of the round-table sessions via a closed-circuit television in Conference Room 3 (NLB) (the overflow room), by presenting their primary United Nations grounds passes. UN وبإمكان المندوبين والمراقبين المعتمدين متابعة وقائعها عبر دائرة تلفزيونية مغلقة في غرفة الاجتماعات 3 (مبنى المرج الشمالي) (الغرفة الاحتياطية)، لدى إبراز تصاريحهم الاعتيادية للدخول إلى مبنى الأمم المتحدة.
    The State party shall be informed that such a request does not imply a determination of the admissibility or the merits of the complaint. UN وتبلغ الدولة الطرف بأن هذا الطلب لا يعنى تحديد مقبولية الشكوى أو وقائعها الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more