The inquiry into the facts of the case was entrusted to the Directorate of Federal Security Services for the city and region of Moscow. | UN | وعُهد بالتحقيق في وقائع الحالة إلى مديرية دوائر الأمن الفدرالي لمدينة ومنطقة موسكو. |
But in the final analysis, whether there has been a breach of an obligation depends on the precise terms of the obligation, and on the facts of the case. | UN | غير أنه في نهاية اﻷمر، يتوقف ما إذا كان قد حدث انتهاك لالتزام ما على شروط الالتزام ذاتها، وعلى وقائع الحالة. |
The facts of the case as the Special Rapporteur transmitted them were correct. | UN | كما أن وقائع الحالة كما أوضحتها المقررة الخاصة صحيحة. |
It may seek to obtain additional relevant information substantiating the facts of the situation. | UN | ويجوز للجنة أن تطلب الحصول على معلومات إضافية ذات صلة تثبت وقائع الحالة. |
It may seek to obtain additional relevant information substantiating the facts of the situation. | UN | ويجوز للجنة أن تطلب الحصول على معلومات إضافية ذات صلة تثبت وقائع الحالة. |
5.1 By its submission of 12 April 1996, the State party challenges the admissibility of the communication but also addresses the merits of the case. | UN | ٥-١ وفي ردها المؤرخ ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ وإن عالجت أيضا وقائع الحالة الموضوعية. |
Relevant to the characterization will be both the facts of the case and the language of the treaty involved. | UN | ويستند التوصيف إلى وقائع الحالة ولغة المعاهدة ذات الصلة على السواء. |
The method of the dialogue has varied depending on the facts of the case and has included in-person discussions and the submission of questions and responses by e-mail or letter. | UN | ويختلف أسلوب الحوار باختلاف وقائع الحالة ويشمل مناقشات مباشرة مع الأشخاص وتقديم أسئلة والرد عليها بالبريد الإلكتروني أو عن طريق الرسائل. |
5. Presentation of the facts of the case to the competent Government agencies | UN | 5- عرض وقائع الحالة على هيئات الدولة المختصة |
Moreover, this trend is very worrying in terms of the ability of the Ombudsperson to prepare a comprehensive report that properly reflects the facts of the case and to provide, in all circumstances, an appropriate recommendation. | UN | كما أن هذا الاتجاه يثير الكثير من القلق من حيث قدرة أمينة المظالم على إعداد تقرير واف يعكس بصورة مناسبة وقائع الحالة وعلى التقدم، في كل الظروف، بتوصية ملائمة. |
The method of the dialogue has varied depending on the facts of the case and has included in-person discussions and the submission of questions and responses by e-mail or letter. | UN | ويختلف أسلوب الحوار باختلاف وقائع الحالة إذ يشمل مناقشات شخصية وتقديم أسئلة والرد عليها بالبريد الإلكتروني أو عن طريق الرسائل. |
A residence permit may not be denied for this reason, however, if processing of the application has been significantly delayed for reasons that are not due to the applicant or sponsor, and this person has assisted in determining the facts of the case. | UN | غير أنه لا يجوز رفض منح تصريح إقامة لهذا السبب إذا ما تأخر النظر في الطلب تأخراً كبيراً لأسباب لا تُعزى إلى مقدم الطلب أو إلى كفيله، وكان هذا الشخص قد ساعد في تحديد وقائع الحالة. |
It may seek to obtain additional relevant information substantiating the facts of the situation. | UN | ويجوز للجنة أن تطلب الحصول على معلومات إضافية ذات صلة تثبت وقائع الحالة. |
It may seek to obtain additional relevant information substantiating the facts of the situation. | UN | ويجوز للجنة أن تطلب الحصول على معلومات إضافية ذات صلة تثبت وقائع الحالة. |
It also appreciated the visits that the Special Rapporteur had made to Palestine, which had enabled him to reflect the facts of the situation on the ground. | UN | كما عبرت عن تقدير الوفد للزيارات التي قام بها المقرر الخاص لفلسطين، والتي مكنته من التعبير عن وقائع الحالة القائمة فعلا. |
1. The Committee may, through the Secretary-General, ascertain the reliability of the information and/or the sources of the information brought to its attention under article 8 of the Optional Protocol and may obtain additional relevant information substantiating the facts of the situation. | UN | 1 - يجوز للجنة أن تتأكد، من خلال الأمين العام، من موثوقية المعلومات و/أو مصادر المعلومات التي يوجَّه انتباهها إليها بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري، ويجوز لها الحصول على معلومات إضافية ذات صلة تثبت وقائع الحالة. |
1. The Committee may, through the Secretary-General, ascertain the reliability of the information and/or the sources of the information brought to its attention under article 8 of the Optional Protocol and may obtain additional relevant information substantiating the facts of the situation. | UN | 1 - يجوز للجنة أن تتأكد، من خلال الأمين العام، من موثوقية المعلومات و/أو مصادر المعلومات التي يوجَّه انتباهها إليها بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري، ويجوز لها الحصول على معلومات إضافية ذات صلة تثبت وقائع الحالة. |
The Committee further considered that Andrew Peart's communication might raise issues under article 9, paragraph 3, and that his claim that he did not have unimpeded access to his lawyer should be examined on the merits. | UN | ورأت اللجنة كذلك أن بلاغ أندرو بيرت قد يثير مسائل في إطار الفقرة ٣ من المادة ٩ وأن ادعاءه بأنه لم يكن بإمكانه الاتصال بمحاميه بدون أية عراقيل يجب أن ينظر فيه من حيث وقائع الحالة الموضوعية. |
This is particularly the case where extensive consideration of the factual situation had already taken place under an international procedure, as in the present case. | UN | ويصدق هذا بصورة خاصة حينما يتم النظر بشكل مستفيض في وقائع الحالة بموجب إجراء دولي، كما هي الحال في هذه القضية. |
Furthermore, the Government assured the rapporteurs that an investigation was being conducted to ascertain the facts in the case and that those detained were treated in accordance with laws that guaranteed their right to physical integrity. | UN | وأكدت الحكومة بالإضافة إلى ذلك للمقررين الخاصين أن تحقيقاً يجري للتأكد من وقائع الحالة وأن المحتجزين يعاملون وفقاً للقوانين التي تضمن حقوقهم وسلامتهم الجسدية. |