"وقابلا" - Translation from Arabic to English

    • and
        
    If reform is to be conceptually sound and capable of effective implementation, it must command in the fullest sense consensus in the General Assembly. UN ولا بد لكي يكون اﻹصلاح سليما من الناحية النظرية وقابلا للتطبيق العملي من أن يحظى بتوافق تام في اﻵراء في الجمعية العامة.
    A comprehensive study of the existing law with a set of recommendations was for example considered a realistic and achievable goal. UN واعتبر على سبيل المثال أن إجراء دراسة شاملة للقانون الحالي وتقديم مجموعة من التوصيات يمثل هدفا واقعيا وقابلا للتحقيق.
    UNLB will continue to review options for outsourcing where practically and operationally viable UN وستواصل القاعدة استعراض الخيارات المتوفرة للاستعانة بمصادر خارجية في هذا الصدد متى ما كان ذلك عمليا وقابلا للتنفيذ
    There is an urgent need to reform the Security Council to make it more representative, democratic and accountable. UN وثمة حاجة ملحة إلى إصلاح مجلس الأمن لجعله أكثر تمثيلا وديمقراطية وقابلا للمساءلة بدرجة أكبر.
    222. The Commission underscored that any solution to the harmonization issue should be fair, equitable and viable in the eyes of all stakeholders. UN 222 - وأكدت اللجنة أن أي حل لمسألة التنسيق ينبغي أن يكون حلاّ عادلا ومنصفا وقابلا للاستمرار بالنسبة لجميع أصحاب الشأن.
    It is the most universal human rights treaty, the violation of which must be inconceivable and punishable. UN وهي أكثر معاهدات حقوق اﻹنسان شمولا، ويجب أن يكون انتهاكها غير وارد في التصور وقابلا لتوقيع العقوبة.
    This work programme should be focused, implementable, measurable and achievable within the suggested time-frame. UN وينبغي أن يكون هذا البرنامج مركَّزا وقابلا للتنفيذ والقياس والتحقيق في غضون الإطار الزمني المقترح.
    My delegation is deeply concerned that while there are no serious incidents, the situation remains dangerous and potentially volatile. UN ومن دواعي قلق وفدي البالغ، أن الوضع لا يزال خطيرا وقابلا للاشتعال، على الرغم من عدم وقوع حوادث خطيرة.
    It should be representative, democratic, transparent and accountable. UN وينبغي للمجلس أن يكون تمثيليا وديمقراطيا وشفافا وقابلا للمساءلة.
    That matter could be discussed in Seattle with a view to making the promise made to those countries binding and enforceable. UN ويمكن مناقشة تلك المسألة في سياتل بغية جعل الوعد الذي يبذل لتلك البلدان وعدا ملزما وقابلا للتنفيذ.
    Secondly, the system of financing technical cooperation programmes should be reliable and predictable. UN وينبغي، ثانيا، أن يكون نظام تمويل برامج التعاون التقني موثوقا به وقابلا للتنبؤ به.
    The Declaration is still vital and applicable. We are fully dedicated to its implementation and determined to uphold its values and principles. UN ولا يزال الإعلان حيويا وقابلا للتطبيق حتى الآن، وإننا نتفانى تماما في تنفيذه، ونُصمّم على التمسك بقيمه ومبادئه.
    Peace will always be precarious and reversible without a favourable economic environment and genuine development prospects. UN وإن السلام سيظل متقلبا وقابلا للانتكاس من دون بيئة اقتصادية مشجعة وآفاق إنمائية حقيقية.
    Hence, irrespective of the fact that the main contract is invalid, the arbitration clause still remains valid and enforceable. UN ومن ثم، فبصرف النظر عن بطلان العقد الرئيسي، يظل شرط التحكيم صحيحا وقابلا للإنفاذ.
    That financing should be stable and predictable and should preferably come from the regular budget or from the donors community. UN وينبغي لذلك التمويل أن يكون مستقرا وقابلا للتنبؤ، ومن المفضّل أن يأتي من الميزانية العادية أو من مجتمع المانحين.
    To be effective and operational, Security Council reform should be the outcome of open and transparent consultations and negotiations should be accepted by consensus or by the widest possible agreement. UN وينبغي، لكي يكون إصلاح مجلس الأمن فعالا وقابلا للتطبيق أن يكون هذا الإصلاح نتيجة لمشاورات مفتوحة وشفافة، وأن تكون المفاوضات مقبولة بتوافق الآراء أو بأوسع اتفاق ممكن.
    However, the overall situation remained fragile and volatile. UN غير أن الوضع برمته ظل هشا وقابلا للانفجار.
    As long as the militias and the Young Patriots remain mobilized, the security situation will remain fragile and potentially volatile. UN وما دامت الميليشيات والوطنيون الفتيان في حالة استنفار، فسيظل الوضع الأمني هشا وقابلا للتفجر.
    Developed countries need to set firm and monitorable time-line for the elimination of export and trade distorting subsidies. UN على البلدان المتقدمة النمو أن تضع خطا زمنيا نهائيا وقابلا للرصد من أجل إلغاء الدعم الذي يشوه الصادرات والتجارة.
    It is therefore imperative to complete a post-2012 climate change agreement that is effective, binding, capable of being swiftly implemented and universally owned and respected by the 192 Member States of the United Nations. UN وبالتالي، لا بد من استكمال اتفاق معني بتغير المناخ لفترة ما بعد عام 2012، يكون فعالا وملزما وقابلا للتنفيذ، ومملوكا من الجميع، وتحترمه الدول الـ 192 الأعضاء في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more