"وقادراً على" - Translation from Arabic to English

    • and able to
        
    • and capable
        
    At various times I had loaded and unloaded nuclear weapons, and I was considered sane, so to speak, and able to handle nuclear weapons. Open Subtitles في مرات عديدة قمتُ بتحميل وتفريغ أسلحة نووية، وكنت أُعتبر عاقلاً، إن جاز التعبير، وقادراً على التعامل مع أسلحة نووية.
    - May it be healthy and able to go to its left. - Yeah! Open Subtitles أن يكون صحياً وقادراً على الذهاب إلى الناحية اليسرى أجل
    - if electrostatically sensitive and able to generate an explosive atmosphere. UN - إذا كان حساساً للكهرباء الاستاتية وقادراً على توليد جو متفجر.
    Social development -- to maintain a just and caring society based on high moral standards and capable of playing a prominent role in the global partnership for development; UN التنمية الاجتماعية - للحفاظ على مجتمع رعاية اجتماعية عادل مستندا على معايير أخلاقية عالية وقادراً على لعب دور هام في الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    A coordination body for children with disabilities, as part of a broader coordination system for the rights of the child or a national coordination system for persons with disabilities, would have the advantage of working within an already established system, provided this system is functioning adequately and capable of devoting the adequate financial and human resources necessary. UN ووضع هيئة تنسيق لصالح الطفل المعوق، كجزء من نظام تنسيق أوسع نطاقاً لحقوق الطفل أو نظام تنسيق وطني للمعوقين، ستكون لـه ميزة العمل داخل نظام قائم من قبل، طالما كان هذا النظام يسير بصفة ملائمة وقادراً على تخصيص ما يكفي من الموارد المالية والبشرية اللازمة.
    A coordination body for children with disabilities, as part of a broader coordination system for the rights of the child or a national coordination system for persons with disabilities, would have the advantage of working within an already established system, provided this system is functioning adequately and capable of devoting the adequate financial and human resources necessary. UN ووضع هيئة تنسيق لصالح الطفل المعوق، كجزء من نظام تنسيق أوسع نطاقاً لحقوق الطفل أو نظام تنسيق وطني للمعوقين، ستكون لـه ميزة العمل داخل نظام قائم من قبل، طالما كان هذا النظام يسير بصفة ملائمة وقادراً على تخصيص ما يكفي من الموارد المالية والبشرية اللازمة.
    In many cases, the Board is ready and able to report to the General Assembly within a shorter and more responsive time frame; UN وفي العديد من الحالات، يكون المجلس مستعداً لتقديم التقارير إلى الجمعية العامة وقادراً على القيام بذلك في إطار زمني أقصر مدة وأنسب؛
    The Board states that, in many cases, it is ready and able to report to the General Assembly within a shorter and more responsive time frame. UN ويذكر المجلس أنه يكون، في العديد من الحالات، مستعداً لتقديم التقارير إلى الجمعية العامة وقادراً على القيام بذلك في إطار زمني أقصر مدة وأنسب.
    The CD is meant to be a negotiating body, and as such it should be manageable and able to perform its functions effectively so as to live up to the expectations of the world community. UN فالمقصود أن يكون مؤتمر نزع السلاح هيئة تفاوضية وينبغي بهذه الصفة أن يكون مرناً وقادراً على القيام بوظائفه بفعالية حتى يحقق الأماني التي يصبو المجتمع الدولي إلى تحقيقها.
    The law stipulates that an offender must be sound in mind, capable of discretion and able to exercise free UN وينص القانون على أنه لكي يكون بالإمكان معاقبة الجاني، فإنه يجب أن يكون سليم العقل وقادراً على التمييز وعلى ممارسة حرية الإرادة.
    The person concerned should be registered as unemployed at the Employment Exchange, is willing and able to take up employment and is actively looking for work. UN وينبغي أن يكون الشخص المعني مسجلاً بوصفه عاطلاً عن العمل لدى مكتب سوق العمل، وأن يكون مستعداً لقبول عمل وقادراً على أدائه، وأن يبحث بجدٍ عن عمل.
    54. Investment in primary and secondary education appeared to be the effective strategy for creating a middle class society, one which was more moderate, tolerant and able to combat various manifestations of discriminations in our society. UN 54- إن الاستثمار في التعليم الابتدائي والثانوي هو، على ما يبدو، الاستراتيجية الفعالة لتكوين مجتمع الطبقة المتوسطة، الذي يكون أكثر اعتدالاً وتسامحاً وقادراً على مكافحة مختلف مظاهر التمييز في مجتمعنا.
    The Panel finds that Atkins' own correspondence indicates that the Kuwaiti Engineer's Office was in business and able to meet its obligations in February 1992. UN ويخلص الفريق إلى أن مراسلات شركة آتكينز تبين أن مكتب الهندسة الكويتي كان مماهلاً وقادراً على الوفاء بالتزاماته في شباط/فبراير 1992.
    Alleging that the child is criminally responsible implies that he/she should be competent and able to effectively participate in the decisions regarding the most appropriate response to allegations of his/her infringement of the penal law (see paragraph 46 below). UN وادّعاء مسؤولية الطفل جنائياً يفترض أن يكون الطفل أهلاً وقادراً على المشاركة بصورة فعلية في القرارات المتعلقة بأنسب ردّ على ادّعاءات انتهاكه لقانون العقوبات (انظر الفقرة 46 أدناه).
    Alleging that the child is criminally responsible implies that he/she should be competent and able to effectively participate in the decisions regarding the most appropriate response to allegations of his/her infringement of the penal law (see paragraph 46 below). UN وادّعاء مسؤولية الطفل جنائياً يفترض أن يكون الطفل أهلاً وقادراً على المشاركة بصورة فعلية في القرارات المتعلقة بأنسب ردّ على ادّعاءات انتهاكه قانون العقوبات (انظر الفقرة 46 أدناه).
    A coordination body for children with disabilities, as part of a broader coordination system for the rights of the child or a national coordination system for persons with disabilities, would have the advantage of working within an already established system, provided this system is functioning adequately and capable of devoting the adequate financial and human resources necessary. UN وإنشاء هيئة تنسيق لصالح الطفل المعوق، كجزء من نظام تنسيق أوسع نطاقاً لحقوق الطفل أو نظام تنسيق وطني للمعوقين، ستكون لـه ميزة العمل داخل نظام قائم من قبل، طالما كان هذا النظام يسير بصورة ملائمة وقادراً على تخصيص ما يكفي من الموارد المالية والبشرية اللازمة.
    A coordination body for children with disabilities, as part of a broader coordination system for the rights of the child or a national coordination system for persons with disabilities, would have the advantage of working within an already established system, provided this system is functioning adequately and capable of devoting the adequate financial and human resources necessary. UN وإنشاء هيئة تنسيق لصالح الطفل المعوق، كجزء من نظام تنسيق أوسع نطاقاً لحقوق الطفل أو نظام تنسيق وطني للمعوقين، ستكون لـه ميزة العمل داخل نظام قائم من قبل، طالما كان هذا النظام يسير بصورة ملائمة وقادراً على تخصيص ما يكفي من الموارد المالية والبشرية اللازمة.
    They decried the imposition of an alien culture which they did not understand and whose values they did not share on indigenous children, and insisted on the need for a truly indigenous education for all, not only children, arising from indigenous peoples themselves and capable of expressing their own cosmogony. UN وشجبوا فرض ثقافة غريبة لا يفقهونها ولا يؤمنون بقيمها، على أطفال السكان اﻷصليين، وأعربوا عن اصرارهم على الحاجة إلى تعليم حقيقي للسكان اﻷصليين، لا لﻷطفال فحسب بل للجميع، على أن يكون منبثقاً عن الشعوب اﻷصلية ذاتها وقادراً على التعبير عن نشأتهم الخاصة بهم.
    A coordination body for children with disabilities, as part of a broader coordination system for the rights of the child or a national coordination system for persons with disabilities, would have the advantage of working within an already established system, provided this system is functioning adequately and capable of devoting the adequate financial and human resources necessary. UN ووضع هيئة تنسيق لصالح الطفل المعوق، كجزء من نظام تنسيق أوسع نطاقاً لحقوق الطفل أو نظام تنسيق وطني للمعوقين، ستكون لـه ميزة العمل داخل نظام قائم من قبل، طالما كان هذا النظام يسير بصفة ملائمة وقادراً على تخصيص ما يكفي من الموارد المالية والبشرية اللازمة.
    The Working Group also stressed that gap analyses had to be country-driven, supported by political commitment and capable of involving national institutional and non-institutional entities in order to ensure ownership of and accountability for the findings. UN وشدّد الفريق العامل كذلك على أن تحليل الثغرات ينبغي أن ينطلق من البلد المعني وأن يكون مدعوماً بالتزام سياسي وقادراً على إشراك الكيانات الوطنية، المؤسسية منها وغير المؤسسية، لضمان الشعور بملكية نتائج التحليلات وقبول المساءلة بشأنها.
    Both panellists and the other speakers stressed that gap analysis had to be country-driven, supported by political commitment and capable of involving domestic institutional and non-institutional actors in order to ensure ownership of and accountability for the findings of the analyses. UN وشدّد المناظِرون والمتكلمون على السواء على أن تحليل الثغرات لا بد أن يكون مدفوعاً من داخل كل بلد ومدعوماً بالتزام سياسي وقادراً على إشراك الجهات الفاعلة محلياً، المؤسسية منها وغير المؤسسية، ضماناً للشعور بامتلاك نتائج التحليلات والمسؤولية عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more