"وقادرة على ذلك" - Translation from Arabic to English

    • and able to
        
    To date, the Prosecutor has not found a jurisdiction willing and able to accept the referral of this case. UN وحتى الآن، لم يجد المدعي العام أية محكمة مستعدة لقبول إحالة هذه القضية إليها وقادرة على ذلك.
    Success in stopping illicit behaviour comes only if States are willing and able to enforce their own laws. UN فلا يمكن إحراز النجاح في وقف السلوك غير المشروع إلا إذا كانت الدول مستعدة لإنفاذ قوانينها الخاصة وقادرة على ذلك.
    Cameroon is convinced that an overwhelming majority of Member States are willing and able to carry out these reforms. UN والكاميرون مقتنعة بأن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء راغبة في القيام بهذه الإصلاحات وقادرة على ذلك.
    Experts considered whether Palestine met the criteria for statehood, was a peace-loving State, and was willing and able to carry out the obligations contained in the Charter. UN ونظر الخبراء فيما إذا كانت فلسطين تستوفي معايير الدولة، وفيما إذا كانت بلدا محبا للسلام، وراغبة في الوفاء بالالتزامات الواردة في الميثاق وقادرة على ذلك.
    The Security Council Working Group on Peacekeeping Operations was an appropriate forum for such discussions and Japan was ready and able to contribute to them. UN وفريق مجلس الأمن العامل المعني بعمليات حفظ السلام هو المنتدى الواجب لهذه المناقشات، واليابان على استعداد للإسهام فيها وقادرة على ذلك.
    Speakers felt it was important that, given the ongoing development of new psychoactive substances, authorities were prepared and able to quickly exchange information on developing trends. UN ونظرا لاستمرار استحداث مواد جديدة ذات تأثيرات نفسانية، رأى المتحدّثون أن من الأهمية بمكان أن تكون السلطات مستعدة لتبادل المعلومات عن الاتجاهات المستجدّة بسرعة وقادرة على ذلك.
    Speakers felt it was important that, given the ongoing development of new psychoactive substances, authorities were prepared and able to quickly exchange information on developing trends. UN ونظرا لاستمرار استحداث مواد جديدة ذات تأثيرات نفسانية، رأى المتحدّثون أن من الأهمية بمكان أن تكون السلطات مستعدة لتبادل المعلومات عن الاتجاهات المستجدّة بسرعة وقادرة على ذلك.
    C. Taiwan is ready, willing and able to contribute to the international community UN جيم - تايوان جاهزة ومستعدة للمساهمة في المجتمع الدولي، وقادرة على ذلك
    In that case, a new judicial mechanism would have jurisdiction only if there were no State willing and able to investigate and prosecute. UN وفي تلك الحالة، لن يكون للآلية الجدة ولاية قضائية إلا إذا لم تكن هناك دولة على استعداد لإجراء التحقيقات والمحاكمات وقادرة على ذلك.
    No doubt, other least developed countries similarly affected by the economic downturn will be willing and able to lend their support to such a plea. UN ومما لاشك فيه أن بلدانا أخرى من البلدان الأقل نموا التي تأثرت على نحو مماثل بانتكاس الاقتصاد ستكون على استعداد لدعم هذا الطلب وقادرة على ذلك.
    The Government of the Republic of Serbia is willing and able to resolve all the problems in Kosovo and Metohija through direct and unconditional dialogue with the representatives of ethnic Albanian political parties, as well as with other minorities or ethnic groups there - Muslim, Roma, Turkish, Croat, etc. UN إن حكومة جمهورية صربيا مستعدة لحل كل المشكلات في كوسوفو وميتوهيا وقادرة على ذلك من خلال الحوار المباشر وغير المشروط مع ممثلي الأحزاب السياسية للمجموعة الإثنية الألبانية وكذلك مع الأقليات أو المجموعات الإثنية الأخرى الموجودة هناك، المسلمة والغجرية والتركية والكرواتية وغيرها.
    It was further suggested that the complaint should not automatically trigger the jurisdiction of the court without notice being given to the States concerned and a determination having been made as to whether any State was willing and able to effectively investigate and prosecute the case. UN ورئي أيضا أنه لا يجوز أن تباشر المحكمة ممارسة اختصاصها فورا بعد تقديم الشكوى قبل اخطار الدول المعنية، وتحديد ما إذا كانت هناك أي دولة على استعداد للتحقيق في القضية وملاحقتها قانونيا بصورة فعالة وقادرة على ذلك.
    In April 2009, the Board again wrote to the Prime Minister, reiterating its belief that the Committee was ready and able to take over the tasks currently entrusted to the Board. UN وفي نيسان/أبريل 2009، وجه المجلس رسالة أخرى إلى رئيس الوزراء كرر فيها التأكيد على اعتقاده بأن اللجنة مستعدة لتولي المهام الموكلة حاليا إلى المجلس وقادرة على ذلك.
    Given the circumstances in which suspects are apprehended at sea and transferred by naval ships, real practical difficulties may face the judicial mechanism in making a rapid determination of whether there are any States willing and able to investigate and prosecute. UN ونظرا للظروف التي تقوم فيها السفن البحرية بتوقيف المشتبه فيهم ونقلهم، فقد تواجه الآلية القضائية صعوبات عملية حقيقية في أن تقرر بسرعة ما إذا كانت هناك أي دولة على استعداد لإجراء التحقيقات والمحاكمات وقادرة على ذلك.
    However, for most States, relocation within their territory will not be viable and they must relocate witnesses to another State that is willing and able to provide an acceptable level of protection. UN ولكن بالنسبة لأغلب البلدان، لا يمثل تغيير مكان الإقامة داخل إقليمها خياراً صالحاً، ويتعيّن عليها بالتالي أن تغيِّر أماكن إقامة الشهود إلى دولة أخرى تكون مستعدة لتوفير مستوى مقبول من الحماية وقادرة على ذلك.
    374. The Committee recommends that the State party ensure that - when detained persons under the age of 18 captured in areas of armed conflict are transferred to other national authorities - this transfer occurs only as long as there is a reason to believe that their human rights will be respected and as long as the State party is satisfied that the receiving State is willing and able to apply the Geneva Conventions. UN 374- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل عدم نقل الأشخاص المحتجزين دون سن 18 سنة والمأسورين في مناطق النزاع المسلح إلى سلطات وطنية أخرى إلا إذا كان لديها سبب يحملها على الاعتقاد بأن حقوقهم الإنسانية ستراعى وإذا تأكدت من أن الدولة المستقبلة على استعداد لتطبيق اتفاقيات جنيف وقادرة على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more