"وقالت إنها لا تزال" - Translation from Arabic to English

    • it remained
        
    • She still
        
    • she remained
        
    • she continued
        
    it remained concerned about the treatment of migrant workers and domestic staff, recommending that the State (a) take further steps to improve the situation of migrant labourers and domestic staff. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء معاملة العمال المهاجرين والعاملين في المنازل، وأوصت بأن تتخذ الدولة مزيداً من الخطوات لتحسين حالة العمال المهاجرين والعاملين في المنازل.
    it remained committed to assisting the Central African Republic and would continue to support the work of the African Union in that regard. UN وقالت إنها لا تزال ملتزمة بمساعدة جمهورية أفريقيا الوسطى وستواصل دعم الاتحاد الأفريقي في هذا الصدد.
    it remained concerned by impunity, although it welcomed the country's commitment to combat it. UN وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء الإفلات من العقاب، رغم ترحيبها بتعهد البلد بمكافحته.
    She still saw a conflict in need of resolution. UN وقالت إنها لا تزال ترى تضاربا يحتاج إلى حل.
    she remained convinced that the best approach was to start with an analysis of practice and lex lata and then go on to consider lex ferenda. UN وقالت إنها لا تزال مقتنعة بأن أفضل نهج هو البدء بتحليل الممارسات والقانون الساري، ثم النظر في القانون المنشود.
    it remained concerned about the levels of poverty, violence and discrimination that Aboriginal women and children face. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء مستويات الفقر والعنف والتمييز التي يواجهها أطفال ونساء السكان الأصليين.
    it remained concerned about the fate of prisoners on death row. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء مصير السجناء المحكوم عليهم بالإعدام.
    it remained concerned about the prolonged periods of administrative detention of asylum-seekers. UN وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء المدد المطولة من الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء.
    it remained concerned by the persistence of torture in pretrial detention facilities. UN وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء استمرار التعذيب في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة.
    it remained concerned about reports of discriminatory cultural practices against women. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق بخصوص تقارير بشأن الممارسات الثقافية التمييزية ضد المرأة.
    it remained concerned at the numerous cases of domestic violence, abuse and harassment, and at inequalities in health-care provision, education and salaries, particularly affecting Māori and Pacifika people. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الحالات العديدة من العنف المنزلي والإساءة والمضايقة، وإزاء الاختلالات في توفير الرعاية الصحية والتعليم وفي الأجور، لا سيما في حق شعبي الماوري والباسيفيكا.
    it remained concerned over unequal treatment of people of colour, including Asian-Canadian and African-Canadian communities. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق حيال عدم المساواة في التعامل مع الملونين بما في ذلك مجتمعات الكنديين الآسيويين والكنديين الأفارقة.
    it remained concerned at discrimination against LGBT especially transgender persons facing obstacles in accessing health care. UN وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء التمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، وبخاصة مغايرو الهوية الجنسانية الذين يواجهون عقبات في الحصول على الرعاية الصحية.
    it remained concerned about issues faced by migrant women, particularly the residence status of those who become victims of domestic violence. UN وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء المشاكل التي تواجهها المرأة المهاجرة، لا سيما فيما يخص حالة الإقامة للاتي يقعن ضحايا العنف المنزلي.
    it remained concerned about full incorporation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women into Zambian law, especially with respect to the current constitution. UN وقالت إنها لا تزال قلقة بشأن الإدماج الكامل لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القوانين الزامبية، خصوصاً في الدستور الحالي.
    it remained concerned about violence by security services, harsh prison conditions and long pretrial detention periods, restrictions on the right to strike and slowness in addressing the worst forms of child labour. UN وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء العنف الذي تمارسه الدوائر الأمنية وظروف السجون القاسية وطول مدة الحبس الاحتياطي والقيود المفروضة على حق الإضراب والبطء في معالجة مسألة أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    it remained concerned at the significant percentage of extreme poverty and malnourishment, lack of protection of children's rights, high incidence of forced marriage, non-registration of births, as well as high maternal and infant mortality. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء النسبة المئوية الكبيرة للفقر المدقع وسوء التغذية وإزاء عدم حماية حقوق الطفل وارتفاع حالات الزواج القسري وعدم تسجيل المواليد وارتفاع معدل وفيات الأمهات والرضع.
    it remained concerned that the law did not contain adequate safeguards in relation to medical experimentation requiring the involvement of children. UN وقالت إنها لا تزال قلقة لعدم اشتمال القانون على ضمانات كافية فيما يتعلق بالتجارب الطبية التي تتطلب مشاركة الأطفال(56).
    She still working on her short film about accosting celebrities in washrooms? Open Subtitles وقالت إنها لا تزال تعمل على فيلمها القصير حول accosting المشاهير في دورات المياه؟
    She still believed that the establishment of a special mechanism, such as a trust fund, which had been discussed at the 1995 regular session of the General Assembly, should not be abandoned completely but, rather, should be analysed further and refined. UN وقالت إنها لا تزال تعتقد أن فكرة إنشاء آلية خاصة، صندوق اسئتماني على سبيل المثال، التي تمت مناقشتها في الدورة العادية للجمعية العامة لعام ١٩٩٥، لا ينبغي التخلي عنها كلية، بل على العكس من ذلك، ينبغي مواصلة تحليلها وتحسينها.
    she remained gravely concerned about the life and physical integrity of Judge Afiuni Mora, who had been arrested shortly after ordering the conditional release on bail of a prisoner, in application of an opinion handed down by the Human Rights Council Working Group on Arbitrary Detention. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق البالغ إزاء الحياة والسلامة البدنية للقاضية أفيوني مورا التي ألقي القبض عليها بعد مرور فترة وجيزة على صدور أمر بإطلاق سراح سجين دون شروط، وبكفالة، تنفيذاً لرأي قدَّمه الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي والتابع لمجلس حقوق الإنسان.
    However, that progress was not sufficient and she continued to think that the nomination of the Commission members by the President, according to the procedure under the law, was not a guarantee of independence and should be more transparent. UN غير أنها اعتبرت هذا التقدم غير كاف وقالت إنها لا تزال على رأيها بأن تعيين الرئيس لأعضاء اللجنة وفقاً للإجراء المنصوص عليه في القانون، لا يمثل ضمانا لاستقلالها ودعت إلى مزيد من الشفافية في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more