"وقالت الممثلة إن" - Translation from Arabic to English

    • the representative said that
        
    • the representative stated that
        
    the representative said that her country had an extensive history of active women's movements. UN وقالت الممثلة إن لبلدها تاريخا عريقا في مجال الحركات النسائية النشطة.
    the representative said that those questions would be appropriately addressed in the subsequent report. UN وقالت الممثلة إن هذه المسائل ستعالج على النحو الملائم في التقرير اللاحق.
    the representative said that the Government was intervening to lower the birth rate through the provision of family planning services and free contraceptives. UN وقالت الممثلة إن الحكومة تتدخل لخفض معدل الانجاب من خلال توفير خدمات تنظيم اﻷسرة، وتقديم وسائل منع الحمل بالمجان.
    the representative said that there was considerable discussion going on in her country on the issue. UN وقالت الممثلة إن ثمة مناقشة مستفيضة جارية في بلدها في هذا الشأن.
    the representative stated that the notions of the role of women in the family should not be changed. UN وقالت الممثلة إن مفاهيم دور المرأة في اﻷسرة ينبغي ألا تتغير.
    330. the representative said that the French mentality was still influenced by the Napoleonic Code, which had given women an inferior position in society. UN ٠٣٣ - وقالت الممثلة إن العقلية الفرنسية لا تزال متأثرة بالقانون النابليوني، الذي أعطى المرأة وضعية أدنى في المجتمع.
    the representative said that the concept of complementarity and gender equality would be promoted through education and that the subsequent report would contain detailed information on the measures taken in that respect. UN وقالت الممثلة إن مفهوم التكامل والمساواة بين الجنسين يجري تعزيزه عن طريق التعليم وأن التقرير اللاحق سيتضمن معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    the representative said that women could organize themselves freely. UN ٦٢ - وقالت الممثلة إن المرأة يمكن أن تنظم نفسها بحرية.
    the representative said that her Government was fully aware of the deficiencies in the collection of data and statistics and was searching for assistance from international agencies to remedy the situation. UN وقالت الممثلة إن حكومتها تدرك إدراكا تاما نواحي النقص في جمع البيانات واﻹحصاءات وتسعى الى الحصول على المساعدة من الوكالات الدولية لعلاج هذه الحالة.
    the representative said that her Government provided support to Territories afflicted by disaster, and offered a wide range of development assistance to those Territories which needed it. UN وقالت الممثلة إن حكومتها توفر الدعم للأقاليم المنكوبة بالكوارث، كما تقدم طائفة واسعة من المساعدات الإنمائية للأقاليم التي تحتاج إليها.
    393. the representative said that in Norway there was a close link between family policy and gender equality policy, with the objective of giving both women and men equal opportunities to combine work and parenthood. UN 393 - وقالت الممثلة إن هناك في النرويج صلة وثيقة بين سياسة الأسرة وسياسة المساواة بين الجنسين، والهدف من ذلك هو منح كل من الرجل والمرأة فرصا متكافئة للربط بين العمل والوالدية.
    393. the representative said that in Norway there was a close link between family policy and gender equality policy, with the objective of giving both women and men equal opportunities to combine work and parenthood. UN 393 - وقالت الممثلة إن هناك في النرويج صلة وثيقة بين سياسة الأسرة وسياسة المساواة بين الجنسين، والهدف من ذلك هو منح كل من الرجل والمرأة فرصا متكافئة للربط بين العمل والوالدية.
    the representative said that the United Kingdom had discovered, named, officially claimed and established a settlement in the Falkland Islands (Malvinas) many years before the Republic of Argentina ever existed. UN وقالت الممثلة إن المملكة المتحدة قد اكتشفت حكومة ذاتية وعينتها وأعلنتها وأنشأتها رسميا، وإن هيئات اﻷمم المتحدة، مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ينبغي لها أن تهتم بهذه المسألة في برامجها.
    the representative said that women's protagonistic action against the dictatorship in the past had helped to create SERNAM and to introduce their concerns into the governmental agenda. UN وقالت الممثلة إن اﻷعمال المناهضة للديكتاتورية التي قامت بها في الماضي المناصرات لقضية المرأة ساعدت على إنشاء الهيئة الوطنية لشؤون المرأة وعلى إدخال شواغلها في الخطة الحكومية.
    the representative said that the Civil Code of 1936, which discriminated against women, had been replaced by the 1984 Civil Code after the promulgation of the 1979 Constitution, and that the main changes introduced concerning discrimination were with respect to married women. UN وقالت الممثلة إن القانون المدني لعام ١٩٣٦، الذي يميز ضد المرأة، قد حل محله القانون المدني لعام ١٩٨٤ بعد صدور دستور عام ١٩٧٩، وإن التغييرات الرئيسية المدخلة والمتعلقة بالتمييز تتصل بالمرأة المتزوجة.
    the representative said that the analysis of changes in the real value of family allowances was complicated because of the difference between the purchasing power of the family income and its nominal value. UN وقالت الممثلة إن تحليل التغيرات في القيمة الحقيقية لبدلات اﻷسرة معقد، بسبب الفرق بين القوة الشرائية ﻹيرادات اﻷسرة وقيمتها اﻹسمية.
    286. the representative said that trafficking in human beings and sexual exploitation were akin to slavery, referring to globalization as a root cause for its increase. UN 286 - وقالت الممثلة إن الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي هما مرادفان للرق، واعتبرت أن العولمة هي السبب الجذري الذي يكمن وراء ازديادهما.
    286. the representative said that trafficking in human beings and sexual exploitation were akin to slavery, referring to globalization as a root cause for its increase. UN 286 - وقالت الممثلة إن الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي هما مرادفان للرق، واعتبرت أن العولمة هي السبب الجذري الذي يكمن وراء ازديادهما.
    the representative said that the family-planning policy was given wide publicity and was open to anybody. Every small community had family-planning services. UN ٦٤ - وقالت الممثلة إن سياسة تنظيم اﻷسرة تلقى دعاية واسعة النطاق وأنها مفتوحة للجميع، وأن خدمات تنظيم اﻷسرة تصل الى أصغر المجتمعات.
    the representative stated that, in the Constitution of Zambia Act, 1991, the only outstanding issue regarding discrimination was the provision relating to citizenship of foreign men married to Zambian women, which was currently under revision. UN وقالت الممثلة إن أبرز مسألة تتعلق بالتمييز في القانون الدستوري لزامبيا، لعام ١٩٩١، هي النص المتعلق بجنسية اﻷجانب المتزوجين من زامبيات، وهي مطروحة حاليا للتنقيح.
    the representative stated that all persons who were evicted from the Lyari expressway have been amply and appropriately compensated. UN 102- وقالت الممثلة إن جميع الأشخاص الذين قد أُخلو من منطقة طريق لياري السريع قد قُدِّمت إليهم تعويضات سخيَّة وعلـى نحـوٍ مناسـب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more