"وقال إنه يرى أن" - Translation from Arabic to English

    • he felt that
        
    • he considered that
        
    • he believed that
        
    • he took it that
        
    • he considered the
        
    • in his view
        
    • he opined that
        
    • found the
        
    • he held that
        
    • and felt that
        
    he felt that that was a task for the Committee. UN وقال إنه يرى أن هذه مهمة من مهام اللجنة.
    he felt that the thirteenth preambular paragraph could be deleted, since conditionality was an effective tool for the promotion of human rights. UN وقال إنه يرى أن تُحذَف الفقرة الثالثة عشرة من الديباجة، ﻷن المشروطية أداة فعﱠالة لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    he considered that there were some interesting elements in the outcome of the Expert Meeting. UN وقال إنه يرى أن هنالك بعض العناصر المثيرة للاهتمـام في حصيلـة اجتماع الخبراء.
    he considered that UNCTAD was best placed to address this issue. UN وقال إنه يرى أن اﻷونكتاد هو أفضل من يتصدى لهذه القضية.
    he believed that the decision should be interpreted to mean that the use of process agents should be considered to be a controlled use since 1990. UN وقال إنه يرى أن المقرر يجب أن يفسر على اعتبار أنه يعني أن استخدام عوامل التصنيع يجب أن يخضع للرقابة منذ عام 1990.
    he took it that the Commission wished to retain the current wording of the draft article and the related definitions. UN وقال إنه يرى أن اللجنة تود الاحتفاظ بالصياغة الحالية لمشروع المادة والتعريفين المتصلين بها.
    he considered the subject a critical aspect of United Nations missions. UN وقال إنه يرى أن الموضوع يشكل جانبا حاسما من جوانب بعثات الأمم المتحدة.
    in his view more quantifiable information would be required. UN وقال إنه يرى أن الأمر يحتاج إلى مزيد من المعلومات التي يمكن تقديرها.
    he opined that the reluctance of the Government to take urgent action on the political tension was a systematic plan to achieve a one-party system in Burundi. UN وقال إنه يرى أن امتناع الحكومة عن اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن التوتر السياسي إنما هو بمثابة خطة منهجية لإرساء نظام الحزب الواحد في بوروندي.
    he felt that a higher number of ratifications was an important cost element and that it would allow having parties to the protocol from all regions of the world. UN وقال إنه يرى أن ارتفاع عدد التصديقات يمثل عنصر تكلفة هاماً ويسمح بوجود أطراف في البروتوكول في كل مناطق العالم.
    he felt that the follow-up process had reached an impasse. UN وقال إنه يرى أن عملية المتابعة وصلت إلى طريق مسدود.
    he felt that the United Nations human rights mechanisms did not follow a consistent policy with respect to non-State actors, to whom they sometimes attached great importance while at other times refusing to even discuss them. UN وقال إنه يرى أن آليات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان لا تنتهج سياسة متماسكة فيما يتعلق بالفعاليات بخلاف فعالية الدولة التي يعطيها أحيانا أهمية كبرى وإن كانت ترفض أيضا الكلام في بعض الأحيان.
    Overall, he felt that it had been a fruitful process, allowing an unprecedented exchange of views. UN وقال إنه يرى أن هذه العملية كانت في مجملها عملية مثمرة حيث أتاحت إجراء تبادل في اﻵراء لم يسبق له مثيل.
    he considered that it would be helpful to develop specific guidelines or principles to assist States, including in relation to indigenous peoples' participation in and control over the design and implementation of project activities. UN وقال إنه يرى أن من المفيد وضع مبادئ توجيهية أو مبادئ محددة لمساعدة الدول في مجالات منها مشاركة الشعوب الأصلية في تصميم وتنفيذ أنشطة المشاريع ومراقبتها.
    he considered that the Headquarters Agreement between the host country and the United Nations required the Secretary-General to intervene if the Agreement was not being properly implemented, and called upon the Chair of the Committee to request the Secretary-General to become involved in finding a solution. UN وقال إنه يرى أن اتفاق المقر بين البلد المضيف والأمم المتحدة يقضي بأن يتدخل الأمين العام إذا لم يُنفذ الاتفاق تنفيذا سليما، وأهاب برئيس اللجنة أن يطلب إلى الأمين العام الاشتراك في العثور على حل.
    he believed that this view had been shared by the Council in the past year. He very much hoped that the Council would share the view once again. UN وقال إنه يرى أن المجلس شاطره هذا الرأي في السنة الماضية، وأمله قوي جدا في أن يفعل المجلس الشيء نفسه مرة أخرى.
    he believed that such action was a clear rejection of one of the most fundamental principles guiding the work of the United Nations, namely the freedom from discrimination on grounds of colour, religious belief or sexual orientation. UN وقال إنه يرى أن هذا الإجراء يعد رفضا واضحا لأحد أهم المبادئ الأساسية التي تسترشد بها الأمم المتحدة في أعمالها ألا وهو التحرر من التمييز على أساس اللون أو المعتقدات الدينية أو الميول الجنسية.
    he took it that the Commission wished to retain the current wording of the definitions as well as the draft article. UN وقال إنه يرى أن اللجنة تود الاحتفاظ بالصياغة الحالية للتعريفين ولمشروع المادة أيضا.
    he considered the subject a critical aspect of United Nations missions. UN وقال إنه يرى أن الموضوع يشكل جانبا حاسما من جوانب بعثات الأمم المتحدة.
    He had found the seminar's debates enriching. UN وقال إنه يرى أن المناقشات التي دارت في الحلقة الدراسية كانت مفيدة جدا.
    he held that such unequal application risked weakening the concept. UN وقال إنه يرى أن انتهاج هذا التطبيق غير المتكافئ يهدد بإضعاف المفهوم.
    The sponsors supported Argentina's rights in the dispute over the sovereignty over the Malvinas Islands and felt that the only path for resolving the dispute was through bilateral negotiations between Argentina and the United Kingdom. UN وقال إن مقدمي مشروع القرار يؤيدون حقوق الأرجنتين في النزاع على السيادة على جزر مالفيناس وقال إنه يرى أن الطريقة الوحيدة لحسم هذا النزاع هي عن طريق المفاوضات الثنائية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more