he believed that the Department of Public Information would have no objection, since the General Assembly had not yet taken a decision on the draft resolution. | UN | وقال إنه يعتقد أن إدارة شؤون اﻹعلام لن تواجه أية مصاعب في ذلك نظرا ﻷن الجمعية العامة لم تبت في مشروع القرار بعد. |
he believed that the two sentences concerned one woman only. | UN | وقال إنه يعتقد أن الحُكميْن إنما يتعلقان بامرأة واحدة. |
he believed that it would be appropriate for the Committee to issue a communiqué condemning the Israeli regulations and demanding that they should be rescinded and not implemented. | UN | وقال إنه يعتقد أن من الملائم أن تصدر اللجنة بيانا تدين فيه الإجراءات الإسرائيلية وتطالب بإلغائها وعدم تنفيذها. |
he believed that the agreement would prove to be a turning point in dealing with such offences. | UN | وقال إنه يعتقد أن هذه الاتفاقية ستثبت أنها نقطة تحول في التعامل مع مثل هذه الجرائم. |
51. The Chairman said he thought that meetings had already been held to select the nominees, but he did not know whether any final decision had been taken. | UN | ١٥ - وقال إنه يعتقد أن اجتماعات قد عقدت حتى اﻵن لاختيار مرشحين ولكنه لا يعرف ما إذا اتخذت قرارات نهائية. |
he believed that that provision enunciated a general principle of human rights and freedoms which more or less recapitulated article 29 of the Universal Declaration. | UN | وقال إنه يعتقد أن هذا النص ترديد لمبدأ عام في حقوق الإنسان والحريات، وهو يلخص إلى حد ما المادة 29 من الإعلان العالمي. |
he believed that the process of presenting the report was one of the best means of disseminating information, as well as strengthening legislation relating to human rights. | UN | وقال إنه يعتقد أن عملية عرض التقرير من أهم وسائل إذاعة المعلومات، وتقوية التشريع الخاص بحقوق الإنسان. |
he believed that decentralization, supported by transparent, good governance, would help to achieve those ends. | UN | وقال إنه يعتقد أن اللامركزية، متى دعمتها الشفافية ورافقها الحكم السديد، يمكن أن تساعد على تحقيق هذه الأهداف. |
he believed that the property on which public service facilities were located could not be mortgaged, as it belonged to the licensor. | UN | وقال إنه يعتقد أن الممتلكات التي تقع عليها منشآت المرافق العامة لا يمكن رهنها، لأنها في ملك المرخص. |
he believed that legislation which provided effective security for credits and other financing was of paramount importance. | UN | وقال إنه يعتقد أن التشريع الذي ينص على الضمان الفعلي للدائنين وللممولين الآخرين يكتسى أهمية قصوى. |
he believed that the Council had a duty to remain seized of the meetings of other bodies to ensure that the work of the Council was enriched by their outcomes. | UN | وقال إنه يعتقد أن من واجب المجلس أن يظل على علم بالاجتماعات التي تعقدها هيئات أخرى حتى يضمن إغناء عمل المجلس بنتائجها. |
32. he believed that the system of special procedures was the crown jewel of the human rights system. | UN | 32 - وقال إنه يعتقد أن نظام الإجراءات الخاصة هو جوهرةُ التاج في نظام حقوق الإنسان. |
he believed that it was a milestone in furthering the rights of indigenous peoples in his country. | UN | وقال إنه يعتقد أن هذه مرحلة أساسية لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في بلده. |
he believed that the wording of the mandate raised more problems than it solved. | UN | وقال إنه يعتقد أن صياغة الولاية قد أثارت المشاكل أكبر مما حلتها. |
He said that he believed that the Gaza withdrawal, if carried out in the right way, could usher in a new era of peace-making in the Middle East. | UN | وقال إنه يعتقد أن الانسحاب من غزة، إذا ما تم بالطريقة الصحيحة، قد يفضي إلى عصر جديد من صنع السلم في الشرق الأوسط. |
he believed that the best source of human rights reform came from domestic sources and that the country had great intellectual capital. | UN | وقال إنه يعتقد أن المصدر الأفضل لإصلاح حقوق الإنسان يتأتى من الداخل، وأن إيران لديها رأس مال فكري عظيم. |
he believed that the vast majority of the members could now vote in favour of the text. | UN | وقال إنه يعتقد أن اﻷغلبية الكبرى من اﻷعضاء تستطيع اﻵن التصويت لصالح النص. |
he believed that many of the concerns were covered in the handbook for implementing partners which was now being finalized | UN | وقال إنه يعتقد أن العديد من الاهتمامات يغطيها الكتيب الذي أُعﱢد للشركاء في التنفيذ والذي يُصاغ حالياً في شكله النهائي. |
he thought that the debate had also clarified the meaning of ECDC and TCDC and their relationship to the generic concept of South-South cooperation. | UN | وقال إنه يعتقد أن المناقشة أوضحت أيضا معنى التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتعاون التقني فيما بين البلدان والعلاقة التي تربطهما بالمفهوم العام للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
he thought that the big powers owning merchant fleets crossing the Gulf of Aden could help to stabilize not only Somali waters but also the country. | UN | وقال إنه يعتقد أن الدول الكبرى التي تمتلك أساطيل تجارية تعبر خليج عدن يمكنها أن تساعد في تحقيق الاستقرار لا في المياه الصومالية فقط وإنما أيضا في البلد. |
he also believed that sanctions must be applied for the country to move towards peace. | UN | وقال إنه يعتقد أن تطبيق الجزاءات لا بد منه حتى يتحرك البلد صوب السلام. |