"وقبل بدء" - Translation from Arabic to English

    • prior to the commencement
        
    • before the entry
        
    • prior to the opening
        
    • prior to the start
        
    • before starting
        
    • prior to the entry
        
    • prior to the beginning
        
    • before beginning
        
    • prior to starting the
        
    • before the beginning of
        
    • before the start
        
    prior to the commencement of trial, the Trial Chamber issued a decision reducing the Indictment by one-third. UN وقبل بدء المحاكمة، أصدرت الدائرة الابتدائية قرارا يقلص لائحة الاتهامات بمقدار الثلث.
    In 1993, prior to the commencement of WFP food operations, UNHCR had provided limited quantities of various food items. UN وفي عام ١٩٩٣ وقبل بدء عمليات توزيع اﻷغذية التي يقوم بها برنامج اﻷغذية العالمي، قدمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين كميات محدودة من شتى اﻷصناف الغذائية.
    before the entry into force of the WTO Agreement, the importing countries used different bases to calculate the 5 per cent threshold for assessing whether sales in the domestic markets are sufficient for determining normal value. UN وقبل بدء سريان اتفاق منظمة التجارة العالمية، كانت البلدان المستوردة تستخدم أسساً مختلفة لحساب عتبة الخمس في المائة عند تقييم ما اذا كانت المبيعات في اﻷسواق المحلية كافية أم لا لتحديد القيمة العادية.
    42. prior to the opening of the hearing, the Tribunal held initial deliberations on 1 and 2 October 2012. UN 42 - وقبل بدء النظر في الدعوى، عقدت المحكمة مداولات تمهيدية في 1 و 2 تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    prior to the start of any contract during any phase, the contractor will be required to submit a quality management plan describing the contractor's methodology for quality assurance and control to ensure that the contract's activities and deliverables meet all requirements. UN وقبل بدء أي عقد في أي مرحلة من المراحل، سيطلب من المتعاقد تقديم خطة لإدارة الجودة يصف فيها المنهجية التي يتبعها لضمان الجودة ومراقبتها للتأكد من أن أنشطة العقد ونواتجه تفي بجميع المتطلبات.
    before starting the pilot, UNOPS had conducted a senior leadership programme for all managers, including a 360-degree exercise. UN وقبل بدء المشروع التجريبي، كان المكتب قد نفذ برنامجا لكبار القادة موجها لجميع المديرين، شمل عملية استقاء الآراء من الرؤساء والمرؤوسين والنظراء.
    prior to the entry into force of the Kyoto Protocol, these functions were assumed by the COP at its eight, ninth and tenth sessions. UN وقبل بدء نفاذ بروتوكول كيوتو، تولى مؤتمر الأطراف أداء هذه المهام في دوراته الثامنة والتاسعة والعاشرة.
    prior to the beginning of the appeal hearing the lawyer requested a meeting with the author's father, which was again rejected. UN وقبل بدء النظر في الطعن، طلب المحامي تمكينه من الاجتماع بموكله، وقد رُفض هذا الطلب مرة أخرى.
    prior to the commencement of the trial, various hearings are held by the Trial Chamber or a judge, including initial and any further appearance of an accused and status and pretrial conferences aimed at organizing the commencement of the trial and streamlining the proceedings. UN وقبل بدء المحاكمة، تعقد الدائرة الابتدائية أو القاضي جلسات مختلفة تشمل مثول متهم معين لأول مرة أمام المحكمة، أو أي مثول آخر له، وجلسات استعراض سير القضايا والجلسات التمهيدية للمحاكمة، وذلك لتنظيم بدء المحاكمة وتبسيط الإجراءات.
    By 17 January, just prior to the commencement of the ceasefire, UNRWA was hosting close to 51,000 displaced persons in 50 emergency shelters. UN وبحلول 17 كانون الثاني/يناير، وقبل بدء نفاذ وقف إطلاق النار مباشرة، كانت الأونروا تستضيف نحو 000 51 مشرد في 50 مأوى للطوارئ.
    38. During the Conference, prior to the commencement of Phase III, there were rumours of some faction leaders and warlords receiving arms shipments. UN 38 - وكانت هناك إشاعات أثناء انعقاد المؤتمر وقبل بدء المرحلة الثالثة تقول إن بعض زعماء الفصائل وبعض أمراء الحرب يتلقون شحنات من الأسلحة.
    2. After an indictment has been confirmed and prior to the commencement of trial, irrespective of whether or not the accused is in the custody of the Mechanism, the President may designate a Trial Chamber which shall determine whether the case should be referred to the authorities of a State: UN 2 - يجوز للرئيس، بعد تأكيد قرار الاتهام وقبل بدء المحاكمة، بغض النظر عما إذا كان المتهم محتجزا في عهدة الآلية، تعيين دائرة ابتدائية تحدد ما إذا كان ينبغي إحالة القضية إلى سلطات دولة ما:
    2. After an indictment has been confirmed and prior to the commencement of trial, irrespective of whether or not the accused is in the custody of the Mechanism, the President may designate a Trial Chamber which shall determine whether the case should be referred to the authorities of a State: UN 2 - يجوز للرئيس، بعد تأكيد قرار الاتهام وقبل بدء المحاكمة، بغض النظر عما إذا كان المتهم محتجزا في عهدة الآلية، تعيين دائرة ابتدائية تحدد ما إذا كان ينبغي إحالة القضية إلى سلطات دولة ما:
    before the entry into force of the 1981 Act, in the mid- to late 1970s, the United Kingdom Government recognized the discriminatory impact of section 5 of the 1948 Act. UN وقبل بدء سريان قانون 1981، أقرت حكومة المملكة المتحدة، في أواسط إلى أواخر السبعينيات، بالأثر التمييزي للمادة 5 من قانون 1948.
    before the entry into force of the WTO Agreement, the importing countries used different bases to calculate the threshold for assessing whether sales in domestic markets were sufficient for determining normal value. UN وقبل بدء نفاذ اتفاق منظمة التجارة العالمية، استخدمت البلدان المستوردة أسساً مختلفة لحساب العتبة اللازمة لتقدير ما إذا كانت المبيعات في السوق المحلية كافية لتحديد القيمة العادية.
    63. prior to the opening of the hearing, the Tribunal held initial deliberations on 28 November 2012. UN 63 - وقبل بدء النظر في الدعوى، عقدت المحكمة مداولات تمهيدية في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    60. prior to the opening of the hearing, the Tribunal held initial deliberations on 29 and 30 August 2013. UN 60 - وقبل بدء النظر في الدعوى، عقدت المحكمة مداولات تمهيدية في 29 و 30 آب/ أغسطس 2013.
    On 17 September 1998, prior to the start of her maternity leave, she submitted an application for maternity benefits under the WAZ. UN وفي 17 أيلول/سبتمبر 1998، وقبل بدء إجازتها المرضية، قدمت طلبا للحصول على استحقاقات إجازة الأمومة بموجب قانون العاملين لحسابهم الخاص.
    34. before starting operations in Iraq, PMSCs have to submit a minimum refundable bond of $25,000 to the Ministry of the Interior. UN 34- وقبل بدء العمليات في العراق يجب أن تقدم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة كفالة قابلة للاسترجاع بحد أدنى قدره 000 25 دولار إلى وزارة الداخلية.
    prior to the entry into force of the treaty, France announced in 2008 that it would end the active use of this type of weapon. UN وقبل بدء نفاذ المعاهدة، أعلنت فرنسا في عام 2008 أنها ستنهي الاستخدام الفعلي لهذا النوع من الأسلحة.
    prior to the beginning of the appeal hearing the lawyer requested a meeting with the author's father, which was again rejected. UN وقبل بدء النظر في الطعن، طلب المحامي تمكينه من الاجتماع بموكله، وقد رُفض هذا الطلب مرة أخرى.
    before beginning our substantive discussions on this topic, I would like to enquire whether any delegation wishes to raise any other issue first. UN وقبل بدء مناقشاتنا الموضوعية بشأن هذا الموضوع، أود أولاً معرفة ما إذا كان أي وفد يرغب في إثارة أي مسألة أخرى.
    prior to starting the proceedings leading to the selection of a prospective concessionaire, it is advisable for the contracting authority to review and, as required, expand those initial studies. UN ٥٣ - وقبل بدء الاجراءات المؤدية الى اختيار صاحب امتياز مرتقب ، يستصوب أن تقوم الهيئة المتعاقدة باستعراض تلك الدراسات اﻷولية وتوسيعها ، حسب الاقتضاء .
    before the beginning of the World Cup, President Jacob Zuma initiated the One Goal campaign, with a view to advancing efforts towards achieving education for all, which is the objective of MDG 2. UN وقبل بدء مباريات كأس العالم، أطلق الرئيس جاكوب زوما حملة الهدف الواحد، بغرض تعزيز الجهود الرامية إلى إتاحة التعليم للجميع، وهو الغرض الذي يسعى إليه الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    It is therefore unlikely that they will return to their villages in the near future and before the start of the next agricultural season in early 2011. UN ومن ثم، فإن من غير المرجح أن يعود هؤلاء النازحون إلى قراهم في المستقبل القريب وقبل بدء الموسم الزراعي المقبل في أوائل عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more