"وقت سابق من العام الحالي" - Translation from Arabic to English

    • earlier this year
        
    We warmly congratulate India on successfully concluding this task earlier this year. UN ونتقدم بتهنئة حارة للهند على استكمالها لمهمتها بنجاح في وقت سابق من العام الحالي.
    We were gratified by the visit paid to the Tribunal by the Secretary-General earlier this year. UN لقد شعرنا بالامتنان حيال الزيارة التي قام بها اﻷمين العام للمحكمة في وقت سابق من العام الحالي.
    We call on the General Assembly to complete, at its sixtieth session, work on a comprehensive convention on terrorism and on a global counter-terrorism strategy, as proposed by the Secretary-General earlier this year. UN ونطالب الجمعية العامة بأن تتم العمل خلال دورتها الستين فيما يتعلق باتفاقية شاملة بشأن الإرهاب ووضع استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب، كما اقترح الأمين العام في وقت سابق من العام الحالي.
    In addition, it is being proposed, despite its having already been clearly rejected in the Working Group earlier this year, that the veto issue should be delinked from the ongoing exercise and should be discussed separately in another working group to be established for that purpose. UN وعلاوة على ذلك، فمن المقترح أيضا فصل مسألة حق النقض عن العملية الجارية، ومناقشتها بشكل منفصل في فريق عامل آخر ينشأ لهذا الغرض، رغم رفض ذلك بوضوح في الفريق العامل، في وقت سابق من العام الحالي.
    The Governments of Mauritius and France reached an agreement earlier this year on the co management of the island and its maritime zones without prejudice to the sovereignty of Mauritius over Tromelin. UN وقد توصلت حكومتا موريشيوس وفرنسا إلى اتفاق في وقت سابق من العام الحالي بشأن الإدارة المشتركة للجزيرة ومناطقها البحرية بدون المساس بسيادة موريشيوس على تروملين.
    As part of these efforts, OHCHR is planning to deploy a human rights observer to oversee the appointment of the magistrates of the new Supreme Court of Justice, following the country's judicial crisis earlier this year. UN وكجزء من هذه الجهود، تعتزم المفوضية إيفاد أحد مراقبي حقوق الإنسان للإشراف على تعيين قضاة المحكمة العليا الجديدة، عقب الأزمة القضائية التي شهدها البلد في وقت سابق من العام الحالي.
    The case for including the Republic of China on Taiwan in the activities of the United Nations and its associated agencies takes on even greater relevance in the light of the peaceful transition of Government following the successful expression of the wishes of the people of Taiwan in the elections earlier this year. UN والدعوة إلى شمول جمهورية الصين في تايوان في أنشطة الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها تتخذ أهمية أكبر في ضوء التحوّل السلمي للحكومة عقب نجاح شعب تايوان في الإعراب عن رغباته، في الانتخابات التي جرت في وقت سابق من العام الحالي.
    United Nations activities and strategies within specific sectors will be integrated and coordinated by sectoral teams and task managers, an approach that was also adopted successfully during the needs assessment process earlier this year. UN وستكفل الأفرقة القطاعية ومديرو المهام تكامل وتنسيق أنشطة الأمم المتحدة واستراتيجياتها في القطاعات المحددة، وهو النهج الذي اعتمد أيضا بنجاح أثناء عملية تقدير الاحتياجات التي تمت في وقت سابق من العام الحالي.
    The adoption of resolution 56/316 earlier this year has provided both the impetus and the context for our deliberations on both procedural and substantive means to improve our methods of work. UN واتخاذ القرار 56/316 في وقت سابق من العام الحالي قد وفر الزخم والإطار اللازمين لمداولاتنا بشأن السبل الإجرائية والموضوعية لتحسين أساليب عملنا.
    This report should be read in the context of my reports submitted earlier this year to the Commission on Human Rights (E/CN.4/2005/12) and to the Economic and Social Council (E/2005/65). UN وينبغي قراءة هذا التقرير في سياق التقريرين اللذين رفعتهما المفوضة السامية في وقت سابق من العام الحالي إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2005/12)، وإلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي (E/2005/65).
    Recent reports and surveys indicate that the population is now more inclined to apprehend suspected criminals and to turn them over to the authorities than to carry out " vigilante justice " , as was the case earlier this year. UN ويوضح ما صدر حديثا من تقارير ودراسات استقصائية أن السكان أصبحوا أكثر ميلا اﻵن ﻹلقاء القبض على المجرمين المشتبه فيهم وتسليمهم للسلطات بدلا من ممارسة " اقامة العدالة على يد جماعات الاقتصاص الفوري " ، كما كان الحال في وقت سابق من العام الحالي.
    The conference in 1991 at Yogyakarta, Indonesia, " Toward a Sustainable Environmental Future for the South-East Asian Region " , produced a book entitled South-East Asia's Environmental Future: The Search for Sustainability, edited by Harold Brookfield with Yvonne Byron, which was published earlier this year by UNU Press. UN وأصدر المؤتمر المعقود في عام ١٩٩١ في يوغياكارتا باندونيسيا بشأن " العمل من أجل مستقبل بيئي مستدام لمنطقة جنوب شرق آسيا " كتابا بعنوان " المستقبل البيئي في جنوب شرق آسيا: البحث عن الاستدامة " ، حرره هارولد بروكفيلد مع إيفون بايرون، ونشرته مطبعة جامعة اﻷمم المتحدة في وقت سابق من العام الحالي.
    The conference in 1991 at Yogyakarta, Indonesia, " Toward a Sustainable Environmental Future for the South-East Asian Region " , produced a book entitled South-East Asia's Environmental Future: The Search for Sustainability, edited by Harold Brookfield with Yvonne Byron, which was published earlier this year by UNU Press. UN أصدر المؤتمر المعقود في عام ١٩٩١ في يوغياكارتا، اندونيسيا، بشأن " العمل من أجل مستقبل بيئي مستدام لمنطقة جنوب شرق آسيا " كتابا بعنوان " المستقبل البيئي في جنوب شرق آسيا: البحث عن مقومات الاستدامة " ، حرره هارولد بروكفيلد مع إيفون بايرون، ونشرته مطبعة جامعة اﻷمم المتحدة في وقت سابق من العام الحالي.
    The new democratic dispensation in Nepal is fully committed to protecting the rights of indigenous peoples and has opted to pursue the path of a fully inclusive democratic framework, which has been reflected in the comprehensive peace agreement, the interim constitution adopted last year and the agreement reached earlier this year between the Government and the representatives of the Janjatis and indigenous peoples. UN والنظام الديمقراطي الجديد في نيبال ملتزم تماما بحماية حقوق الشعوب الأصلية، وقد انتهج مسار إطارٍ ديمقراطي شامل للجميع، الأمر الذي يجسده اتفاق السلام الشامل، والدستور المؤقت الذي اعتُمد في العام الماضي، والاتفاق الذي تم التوصل إليه في وقت سابق من العام الحالي بين الحكومة وممثلي الجانجاتيس Janjatis والشعوب الأصلية.
    On 9 July, Major-General Chris Abutu Garuba (Nigeria), to whose appointment the members of the Security Council agreed earlier this year (S/25343), assumed command as Chief Military Observer of UNAVEM II. In this connection, I should like to pay tribute to Brigadier-General Michael Nyambuya (Zimbabwe), who has been acting as Chief Military Observer, for his distinguished service in his very difficult assignment. UN وفي ٩ تموز/يوليه، تولى اللواء كريس أبوتو غاروبا )نيجيريا(، الذي وافق أعضاء مجلس اﻷمن على تعيينه في وقت سابق من العام الحالي (S/25343)، القيادة ككبير للمراقبين العسكريين لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا. وأود في هذا الصدد أن أشيد باللواء مايكل نيامبويا )زمبابوي(، الذي كان يقوم بمهام كبير المراقبين العسكريين، لما بذله من جهد متميز في مهمته البالغة الصعوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more