If the alien has a right of permanent residence at the time of the expulsion order, however, he or she may only be expelled if there are exceptional grounds for this. | UN | أما إذا كان الأجنبي يتمتع بحق الإقامة الدائمة وقت صدور أمر الطرد، فلا يجوز طرده إلا لمسوغات استثنائية. |
at the time of the report, 32 per cent of public committee and board members were women. | UN | وفي وقت صدور التقرير، كان 32 في المائة من أعضاء اللجان أو المجالس العامة من النساء. |
However, at the time of the announcement, some parties were still waiting for their registration applications to be approved. | UN | بيد أن بعض الأحزاب كانت لا تزال تنتظر الموافقة على طلبات تسجيلها وقت صدور الإعلان. |
The staff member claimed that he did not realize that he could not do so; the investigation has been completed and the recovery of the full amount is being finalized as of the date of the present report; | UN | وادّعى الموظف أنه لم يكن يُدرِك أن ليس له أن يفعل ذلك وقد انتهى التحقيق وما زال جارياً استرداد المبلغ وقت صدور هذا التقرير؛ |
Subparagraph 1 referred to an error of fact or a situation which was assumed by the State to exist at the time when the act was formulated formed an essential basis of its consent. | UN | وتشير الفقرة الفرعية 1 إلى خطأ في الواقع أو حالة افترضت الدولة وجودها وقت صدور الفعل وكانت تشكل سنداً أساسياً في رضاها. |
In the months to come, the Department hopes to increase the range of official documentation and public information materials available through its home page, making most of them available either at the same time as, or even earlier than, the printed versions. | UN | وفي اﻷشهر القادمة، تأمل اﻹدارة توسيع نطاق الوثائق والمواد اﻹعلامية المتاحة عن طريق محطتها، مع إتاحة معظمها إما في نفس وقت صدور النسخة المطبوعة أو حتى قبله. |
Amounts outstanding for each mission are also included in the respective assessment letters at the time of issuance of new assessments. | UN | والمبالغ المستحقة على كل بعثة مدرجة أيضا في رسائل إشعار بالأنصبة المقررة على كل منها في وقت صدور أنصبة جديدة. |
In the case of disagreement, the judge shall order payment of a sum, the amount of which shall not exceed the value of the dowry at the time of the judgement”. | UN | ولدى الاختلاف بشأن ذلك، يأمر القاضي بأن تدفع الزوجة مبلغا لا يتجاوز قيمة المهر المكافئ وقت صدور الحكم. |
According to the source, he was at the time of the sentence on medication to treat auditory hallucinations allegedly caused by his paranoid schizophrenia. | UN | ويفيد المصدر بأن توماس بروفنزانو كان وقت صدور الحكم فيه يتعاطى أدوية لمعالجة هلوسة سمعية تسبب فيها الفصام الاضطهادي الذي يعاني منه. |
The parties agreed to change the date and place of delivery, although at the time of the court's decision the details of the changes had not been established definitively. | UN | واتفق الطرفان على تغيير تاريخ ومكان التسليم، إلا أن تفاصيل التغيير لم تكن قد تحددت بعد نهائيا وقت صدور حكم المحكمة. |
The focus of the report also relates to those recommendations that at the time of the previous report were either not implemented or only partially implemented. | UN | ويركز التقرير كذلك على التوصيات التي لم تنفذ أو نفذت جزئيا فقط وقت صدور التقرير السابق. |
The complainants could also request suspension of their deportation on humanitarian grounds if they were still in Canada at the time of the decision. | UN | وكان بإمكانهم أيضاً أن يلتمسوا وقف تنفيذ إجراء الترحيل في حال وجودهم في كندا وقت صدور القرار بخصوص الطلب المقدم لأسباب إنسانية. |
The complainants could also request suspension of their deportation on humanitarian grounds if they were still in Canada at the time of the decision. | UN | وكان بإمكانهم أيضاً أن يلتمسوا وقف تنفيذ إجراء الترحيل في حال وجودهم في كندا وقت صدور القرار بخصوص الطلب المقدم لأسباب إنسانية. |
The focus of the report also relates to those recommendations that at the time of the previous report were either not implemented or only partially implemented. | UN | ويتصل محور تركيز التقرير أيضا بالتوصيات التي لم تنفذ أو نفذت جزئيا فقط وقت صدور التقرير السابق. |
The focus of the report also relates to those recommendations that at the time of the previous report were either not implemented or only partially implemented. | UN | ويركز التقرير كذلك على التوصيات التي لم تنفذ أو نفذت جزئيا فقط وقت صدور التقرير السابق. |
In respect of such currencies, the financial statements reflect the cash, investments and unpaid pledges in currencies other than United States dollars, translated at the applicable United Nations rates of exchange in effect as at the date of the statements; | UN | وتظهر البيانات المالية الخاصة بهذه العملات التبرعات النقدية والاستثمارات والتبرعات غير المدفوعة والحسابات الجارية المستحقة الأداء والسداد بعملات غير دولارات الولايات المتحدة، محولة بسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة وقت صدور البيانات. |
In respect of such currencies, the financial statements reflect the cash, investments and unpaid pledges in currencies other than United States dollars, translated at the applicable United Nations rates of exchange in effect as at the date of the statements. | UN | وتظهر البيانات المالية الخاصة بهذه العملات التبرعات النقدية والاستثمارات والتبرعات غير المدفوعة والحسابات الجارية المستحقة اﻷداء والسداد بعملات غير دولارات الولايات المتحدة، محولة بسعر الصرف المعمول به في اﻷمم المتحدة وقت صدور البيانات. |
1. If the expression of the State's consent to formulate the act was based on an error of fact or a situation which was assumed by that State to exist at the time when the act was formulated and formed an essential basis of its consent to be bound by the act. | UN | 1 - إذا كان تعبير الدولة عن رضاها عن القيام بعمل انفرادي يستند إلى غلط في الواقع أو حالة افترضت الدولة وجودها وقت صدور العمل وكانت تشكل سندا أساسيا في رضاها بالالتزام بالعمل. |
“1. If the expression of the State’s consent to formulate the act was based on an error of fact or a situation which was assumed by that State to exist at the time when the act was formulated and formed an essential basis of its consent to be bound by the act. | UN | " ١ - إذا كان تعبير الدولة عن رضاها عن القيام بفعل انفرادي يستند إلى خطأ في الواقع أو حالة افترضت الدولة وجودها وقت صدور الفعل وكانت تشكل سندا أساسيا في رضاها بالالتزام بالفعل. |
In the months to come, the Department hopes to increase the range of official documentation and public information materials available through its home page, making most of them available either at the same time as, or even earlier than, the printed versions. | UN | وفي اﻷشهر القادمة، تأمل اﻹدارة توسيع نطاق الوثائق والمواد اﻹعلامية المتاحة عن طريق محطتها، مع إتاحة معظمها إما في نفس وقت صدور النسخة المطبوعة أو حتى قبله. |
An OIOS audit communication on this matter was being finalized at the time of issuance of the present report. | UN | وكان يجري وضع بيان من مكتب المراقبة الداخلية عن عملية المراجعة في هذا الصدد في صورته النهائية وقت صدور هذا التقرير. |
Experience shows that they will be much higher but this cannot be guaranteed at the time of issuing the present note. | UN | وتدل التجربة على أن المبلغ سيكون أكبر من ذلك بكثير، إلا أنه لا يمكن القطع بذلك بطبيعة الحال في وقت صدور هذه المذكرة. |
69. In response to informal queries from OHCHR, neither Israeli nor Palestinian NGOs had reported any major changes in their funding at the time of publication of the present report. | UN | 69- ورداً على استفسارات غير رسمية من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، لم تبلغ المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية أو الفلسطينية عن أي تغييرات كبيرة في تمويلها وقت صدور هذا التقرير. |