"وقت قصير نسبيا" - Translation from Arabic to English

    • a relatively short time
        
    • a relatively short period
        
    • fairly short notice
        
    • relatively short notice
        
    With political will, we can get an agreement to completely ban anti-personnel landmines in a relatively short time. UN وباﻹرادة السياسية، يمكننا أن نبرم في وقت قصير نسبيا اتفاقا للحظر التام لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    She explained that despite existing challenges, including limited resources and expertise, it had been possible to carry out the self-assessment in a relatively short time and that updates continued to be received on a regular basis. UN وأوضحت أنه أمكن إجراء التقييم الذاتي في وقت قصير نسبيا على الرغم من التحدِّيات الموجودة، بما فيها محدودية الموارد والخبرات الفنية، وأنَّ المعلومات المحدَّثة تُتلقى بصورة منتظمة.
    Management further noted the observation that the regional centres established during the second framework cycle have developed well in a relatively short time and have infused new dynamism into the regional programme, being better organized to provide an effective, efficient implementation structure. UN وأحاطت الإدارة علما كذلك بالملاحظة القائلة بأن المراكز الإقليمية المنشأة أثناء دورة الإطار الثاني قد تطورت تطورا حسنا في وقت قصير نسبيا وأضفت دينامية جديدة على البرنامج الإقليمي، إذ تحسن تنظيمه لكي يوفر هيكلا تنفيذيا متسما بالفعالية والكفاءة.
    Bolivia has signed the papers of accession to the new Treaty and hopes to complete the constitutional procedures for its approval and ratification in a relatively short time. UN وقد وقعت بوليفيــا على أوراق الانضمــام الى المعاهدة الجديدة، وتأمل أن تستكمل الاجــراءات الدستورية للموافقة والتصديق عليها خلال وقت قصير نسبيا.
    Through the multilateral efforts of the Kimberley Process we have made remarkable progress in a relatively short period of time to control the flows of conflict diamonds, including through increased Government oversight of the industry. UN وعن طريق الجهود المتعددة الأطراف في عملية كيمبرلي، أحرزنا تقدما ملموسا خلال وقت قصير نسبيا في السيطرة على تدفقات الماس الممول للصراع، بما في ذلك عن طريق زيادة الرقابة الحكومية على الصناعة.
    It is likely that forensic investigation teams with the capabilities we require are available at the national level and can be assembled at fairly short notice. UN ويرجح أن تتوافر على الصعيد الوطني أفرقة للتحقيق القضائي لديها القدرات التي نحتاج إليها ويمكن تجميعها في وقت قصير نسبيا.
    International non-governmental organizations were the main implementers of the Operation Lifeline Sudan programmes, providing financial and material resources at relatively short notice. UN والمنظمات الدولية غير الحكومية هي الجهات الرئيسية المنفذة لبرامج عملية شريان الحياة للسودان، فهي توفر الموارد المالية والمادية في وقت قصير نسبيا.
    In my view, it is therefore utterly desirable for all countries that are Members of the United Nations to accept, within a relatively short time, the jurisdiction of the Court at The Hague. UN وفي رأيي أن من المستصوب بصفة مطلقة لجميع البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تقبل ولاية المحكمة في لاهاي، في غضون وقت قصير نسبيا.
    Success stories could be replicated in developing countries in a relatively short time if an educated workforce and a competitive telecommunication infrastructure were present. UN ويمكن تكرار النجاحات في البلدان النامية في وقت قصير نسبيا شريطة توفر قوى عاملة متعلمة وبنية أساسية تنافسية في مجال الاتصالات.
    Considering that at the United Nations change mostly occurs incrementally, I believe that the few small steps we have taken in a relatively short time will amount to something significant. UN ونظرا لأن التغيير في الأمم المتحدة غالباً ما يحدث بشكل تدريجي، أعتقد أن الخطوات القليلة الصغيرة التي اتخذناها في وقت قصير نسبيا تساوي الكثير.
    However, since tendered ballots accounted for only about 7 per cent of the total, and since tendered ballots were cast in most cases because voters were voting outside the Province in which they had registered rather than because they had lost their cards, verification can be completed in a relatively short time. UN ومع ذلك، لما كانت اﻷصوات المقدمة بالتفويض لا تمثل إلا سبعة في المائة تقريبا من مجموع اﻷصوات، ولما كانت اﻷصوات المقدمة بالتفويض يدلى بها في معظم الحالات ﻷن الناخبين يصوتون خارج المقاطعات التي جرى تسجيلهم فيها وليس بسبب فقدانهم بطاقاتهم، فإن التحقق يمكن الانتهاء منه في وقت قصير نسبيا.
    “it is therefore utterly desirable for all countries that are Members of the United Nations to accept, within a relatively short time, the jurisdiction of the Court at The Hague. UN " لذلك، من المستصوب بصفة مطلقة لجميع البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تقبل ولاية محكمة العدل الدولية، في غضون وقت قصير نسبيا.
    Because of population momentum, the eighth billion will be added in a relatively short time in every projection scenario: 10 years in the high, 15 years in the medium and instant-replacement scenarios, and 17 years in the low scenario. UN وبسبب الزخم السكاني، ستتم إضافة البليون الثامن في وقت قصير نسبيا في كل واحد من سيناريوهات التوقعات: 10 سنوات في سيناريو الحد الأعلى، و 15 سنة في السيناريو المتوسط وسيناريو الإحلال الفوري، و 17 سنة في السيناريو المنخفض.
    6. It is a relatively short time since MINURCAT left Chad on 31 December 2010; however, the withdrawal of the Mission has not, thus far, adversely affected the security situation in eastern Chad. UN 6 - ولم يمض إلا وقت قصير نسبيا منذ مغادرة البعثة تشاد في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010؛ ومع ذلك فإن انسحاب البعثة لم يؤثر حتى الآن بشكل سلبي على الوضع الأمني في شرق تشاد.
    He noted with satisfaction that, despite a relatively short time span since the adoption by the General Assembly in December 2003 of its resolution 58/201, endorsing the outcomes of the Almaty Conference, the process of implementation of the Almaty Programme of Action had got off to a good start. UN 9 - ولاحظ مع الارتياح أن عملية تنفيذ برنامج عمل ألماتي قد شهدت بداية طيبة، بالرغم من انقضاء وقت قصير نسبيا على اعتماد الجمعية العامة لقرارها 58/201 في كانون الأول/ديسمبر 2003 الذي أقرت فيه نتائج مؤتمر ألماتي.
    Second, creatively using, preparing and deploying South-South capacities, volunteers, and private sector capabilities to restore core functions and basic capabilities – especially at subnational levels – in a relatively short time. UN الثاني، اللجوء إلى الابتكار في استعمال قدرات بلدان الجنوب والمتطوعين والقطاع الخاص، وإعدادها ونشرها بغية استعادة الوظائف الرئيسية والقدرات الأساسية - خصوصا على المستويات الوطنية الفرعية - في وقت قصير نسبيا.
    The EU noted that the holding of a Board session in May or June in non-General Conference years placed certain constraints on the Secretariat in that the Secretariat was asked to report on progress regarding programmes and activities within a relatively short time following the session of the General Conference in December. UN 104- ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن عقد دورة للمجلس في أيار/مايو أو حزيران/يونيه في السنوات التي لا ينعقد فيها المؤتمر العام يضع قيودا معينة على الأمانة، من حيث أنه يكون مطلوبا منها تقديم تقرير عن التقدم المحرز بشأن البرامج والأنشطة في غضون وقت قصير نسبيا بعد دورة المؤتمر العام التي تعقد في كانون الأول/ديسمبر.
    Hungary believes that a universal, non-discriminatory and effectively verifiable cut-off treaty is realistically achievable in a relatively short period. UN وترى هنغاريا أن من الممكن عمليا وفي وقت قصير نسبيا إبرام معاهدة لوقف التجارب تكون عالمية وغير تمييزية ويمكن التحقق الفعلي منها.
    It is likely that forensic investigation teams with the capabilities we require are available at the national level and can be assembled at fairly short notice. UN ويرجح أن تتوافر على الصعيد الوطني أفرقة للتحقيق القضائي لديها القدرات التي نحتاج إليها ويمكن تجميعها في وقت قصير نسبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more