These conflicts occurred at a time when the United Nations was reaffirming its commitment to safeguard these fundamental values. | UN | وقد حدثت هذه النزاعات في وقت كانت فيه اﻷمم المتحدة تؤكد مـــن جديد التزامها بحماية هذه القيم اﻷساسية. |
He noted that the incident was especially shocking, as it happened at a time when the non-signatory factions of the Sudan Liberation Army, had extended invitations to the international community to attend a planned commanders conference. | UN | وأشار إلى أن ذلك الحدث اتسم بالفظاعة بوجه خاص لأنه جاء في وقت كانت فيه الفصائل غير الموقعة من جيش تحرير السودان قد وجهت الدعوات للمجتمع الدولي لحضور مؤتمر يزمع قادتها عقده. |
Constraints: The company was established at a time when Ethiopia was striving to move from a centrally planned to a free market economy. | UN | القيود: تأسست هذه الشركة في وقت كانت فيه إثيوبيا تسعى إلى التحول عن اقتصاد موجه مركزيا نحو اقتصاد السوق الحرة. |
in our state, at a time when few women would attend higher education, and where few would work in the field of law and letters. | Open Subtitles | في ولايتنا. وفي وقت كانت فيه قلة من النساء قد درست في الجامعة، وفي وقت كانت فيه قلة قليلة تعمل في القانون والمراسلات. |
a time when the seeds of an undemocratic totalitarian regime | Open Subtitles | للولايات المتحدة الأمريكية في وقت كانت فيه بذور اللا ديمقراطية النظام الشمولي |
In a time when our imaginations were the only stage where stories came to life, before there were movies or TVs or electronic devices of any kind, every human culture connected the dots to form their own pictures. | Open Subtitles | والتي تهدد أو تعزز من فرصة بقائـنا في وقت كانت فيه مخيلتنا المسرح الوحيد للقصص |
And I guess because I was raised at a time when... when a real relationship between two men, | Open Subtitles | وأعتقد لأنني نشأت في وقت كانت فيه العلاقة بين رجلين |
But Anna, like our parents' generation, remembers a time when government was about building things. | Open Subtitles | لكن آنا، زي جيل أهالينا، فاكرة وقت كانت فيه الحكومة بتبني و تعمر. |
However, the Secretary-General indicated his concern over the fact that the electoral campaign was commencing at a time when some very important elements in the Accords, whose completion was due by the current stage, had been only partially implemented, and when there were disturbing signs of the reappearance of some very ugly features of the Salvadorian past. | UN | إلا أن اﻷمين العام أعرب عن قلقه ﻷن الحملة الانتخابية بدأت في وقت كانت فيه بعض العناصر الهامة للغاية من الاتفاقات، التي كان من المقرر أن يكون قد انتهي منها في المرحلة الراهنة، لا تزال غير منفذة إلا جزئيا، وكانت توجد فيه دلائل مزعجة لعودة ظهور بعض الملامح القبيحة ﻷيام السلفادور الغابرة. |
He had first come to work for UNIDO 17 years previously, at a time when the Organization was in crisis. | UN | 23- واختتم بالقول إنه كان قد جاء للعمل لدى اليونيدو قبل 17 سنةً، في وقت كانت فيه المنظَّمة تواجه أزمة. |
The Board notes that this assessment of the timetable was occurring at a time when the administration was seeking to re-phase the introduction of the ERP system to support the implementation of IPSAS. | UN | ويلاحظ المجلس أن هذا التقييم للجدول الزمني كان يجري في وقت كانت فيه الإدارة تسعى إلى إعادة تنظيم عملية بدء تشغيل نظام تخطيط موارد المؤسسة لدعم تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
He was a key player in the multilateral sphere at a time when the United Nations was also part of the cold war, demonstrating his remarkable professional capacity and steadfast vocation to achieve the timeless goals of the Organization. | UN | وكان طرفا رئيسيا في المجال المتعدد الأطراف في وقت كانت فيه الأمم المتحدة أيضا جزءا من الحرب الباردة، وأظهر قدراته المهنية المتميزة وسعيه المثابر إلى تحقيق الأهداف الخالدة للمنظمة. |
Fourthly, the Tender Committee was on record as having been asked to approve the contract at a time when it was still being negotiated, which was not in line with usual practice. | UN | رابعا، ثمة إفادة لجنة العطاءات المسجلة بأنه طلب منها الموافقة على العقد في وقت كانت فيه المفاوضات لا تزال جارية بشأن العقد، وهذا ما لا يتفق مع ما درجت عليه العادة. |
A follow-up review of UNIFEM operations highlighted that the existing staffing capacity of the sections was established in 2000, at a time when UNIFEM resources were one-fifth of the present total. | UN | وقد أبرز استعراض متابعة لعمليات الصندوق أن القدرات الحالية لملاك الموظفين بالأقسام قد أنشئت عام 2000، في وقت كانت فيه موارد الصندوق تمثل خمس مجموع موارده الحالية. |
The publication of the report came at a time when the needs of Travellers and their relationship with the settled community was the subject of public debate, particularly with regard to the question of accommodation. | UN | وجاء نشر التقرير في وقت كانت فيه احتياجات الرُحل وعلاقتهم بالجماعة المستقرة موضوعاً لنقاش عام، خصوصاً فيما يتعلق بمسألة السكن. |
We are all aware that African States are built upon artificial territories because the colonizers did not bother with realism or objectivity at a time when force had to prevail over the rule of law. | UN | ونحن جميعنا نـــدرك أن الدول اﻷفريقية قائمة على أقاليم مصطنعة ﻷن المستعمرين لم يعيروا اهتماما للواقعية أو الموضوعية في وقت كانت فيه الغلبة للقوة على سيادة القانون. |
He believed that the issue under consideration was not a question of decolonization, but a historical territorial dispute which had arisen at a time when similar disputes were taking place around the world. | UN | وهو يرى أن المسألة قيد النظر ليست مسألة إنهاء استعمار، بل هي نزاع إقليمي تاريخي نشب في وقت كانت فيه نزاعات مماثلة ناشبة في أنحاء العالم. |
These missions have come at a time when the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) is again facing difficulties in the implementation of the settlement plan. | UN | وقد أتت هاتان البعثتان في وقت كانت فيه بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية تواجه مرة أخرى صعوبات في تنفيذ خطة التسوية. |
The approach to disclosure in draft article 9 was derived from article 10 of the UNCITRAL Conciliation Rules, which had been developed in 1980 at a time when the process of commercial conciliation was imperfectly understood and very little practised. | UN | وأوضح أن النهج المتعلق بالإفشاء الوارد في مشروع المادة 9 مستمد من المادة 10 من قواعد الأونسيترال بشأن التوفيق التي وضعت في عام 1980 في وقت كانت فيه عملية التوفيق التجاري غير مفهومة جيدا وقليلة الممارسة. |
The blast occurred at an hour when the market was overflowing with people purchasing groceries in anticipation of the start of the Jewish Sabbath. | UN | وقد وقع الانفجار في وقت كانت فيه السوق مكتظة بالمتبضعين استعدادا لبدء عطلة السبت اليهودية. |