"وقت ممكن" - Translation from Arabic to English

    • possible time
        
    • as possible
        
    • time possible
        
    • possible moment
        
    • delay
        
    • possible period of time
        
    • possible to
        
    • greatest possible
        
    • soon as
        
    • ASAP
        
    • as we can
        
    • as I can
        
    • as you can
        
    • early as
        
    The ProcuratorGeneral and the AttorneyGeneral should step up their efforts to investigate cases in the shortest possible time. UN وينبغي أن يضاعف وكيل النائب العام والنائب العام جهودهما للتحقيق في القضايا في أقصر وقت ممكن.
    This suggests that miners attempt to retrieve the highest yield possible from each primary deposit in the shortest possible time. UN وهذا يوحي بأن مستغلو المناجم يحاولون اكتشاف أكبر حصيلة ممكنة من كل ترسب أولي في أقصر وقت ممكن.
    It is critical that the commitments made at the Summit be implemented in the shortest possible time. UN ومن الجوهري أن يتم تنفيذ الالتزامات التي قطعت في ذلك المؤتمر في أسرع وقت ممكن.
    Nonetheless, the conference should be convened as soon as possible. UN ومع ذلك، ينبغي عقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن.
    (i) Under the fast-track implementation option, the actions would be undertaken in the shortest time possible with works undertaken concurrently. UN ' 1` في إطار خيار التنفيذ ضمن المسار السريع، ستُنفَّذ الأعمال في أقصر وقت ممكن وعلى نحو متزامن.
    The Assembly should decide on this question at the earliest possible moment. UN وينبغي للجمعية أن تبت في هذه المسألة في أسرع وقت ممكن.
    As soon as they are notified, the police make every effort to investigate successfully and within the shortest possible time. UN وتبذل الشرطة قصاراها، بمجرد إبلاغها، في التحقيق في هذه الحوادث والتوصل إلى نتيجة ناجحة في أقصر وقت ممكن.
    The multinational force would be relieved by a United Nations peacekeeping operation within the shortest possible time. UN وستحل عملية حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة محل القوة المتعددة الجنسيات في أقرب وقت ممكن.
    The arson accusations came at the worst possible time for his brother Al Donnelly's drive to the governor's mansion. Open Subtitles هذه الاتهامات الموجهة حول الاحراق المتعمد أتت بأسوأ وقت ممكن يكون لاخيه آل دونالي المرشح لقصر المحافظة
    The key, as the Philippines sees it, is to begin negotiations at the soonest possible time. UN الحل، كما تراه الفلبين، هو بدء المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Now is the time for us to start serious negotiations, negotiate in earnest and conclude at the earliest possible time. UN وقد حان الوقت للبدء بمفاوضات جادة واستكمالها في أقصر وقت ممكن.
    Peacekeeping and peacebuilding should go hand-in-hand at the earliest possible time. UN وينبغي أن يسير حفظ السلام وبناء السلام يدا بيد في أقرب وقت ممكن.
    The Ministers expressed the hope that a new Special Representative will be in place at the earliest possible time with a view to finding a peaceful settlement to the controversy. UN وعبّر الوزراء عن أملهم بأن يتولّى ممثل خاص جديد المنصب بأقرب وقت ممكن سعياً لإيجاد تسوية سلمية للخلاف بين البلدين.
    I note in this context the remarkable efforts of the Court to deal with the case in the shortest possible time. UN وأنوه في هذا السياق بالجهود الملحوظة التي بذلتها المحكمة للتعامل مع القضية في أقصر وقت ممكن.
    We urge that the Chairman be entrusted with that task at the earliest possible time. UN ونحض على تكليف ذلك الرئيس بالمهمة في أقرب وقت ممكن.
    The rest will be implemented within the shortest possible time within the framework of the Constitution of Bangladesh. UN وستُنفَّذ الأحكام الباقية منه في أقرب وقت ممكن في إطار دستور بنغلاديش.
    Steps should continue to be taken by the agencies to serve Somalia from inside the country, for example from Puntland and Somaliland, in the shortest possible time. UN وينبغي أن تستمر الوكالات في اتخاذ خطوات لخدمة الصومال من داخل البلد، من بونتلاند وصوماليلاند مثلاً، في أقرب وقت ممكن.
    All States that have not yet done so should adhere to the Convention, and ratify and adopt the amendment as soon as possible. UN وعلى جميع الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية بعد أن تقوم بذلك، وأن تصدق على التعديل وتعتمده في أقرب وقت ممكن.
    At the same time, the Secretariat remains actively engaged to ensure deployment of the remainder of the guard unit as soon as possible. UN وفي الوقت نفسه، فإن الأمانة العامة لا تزال تعمل بنشاط لكفالة نشر الجزء المتبقي من وحدة الحراسة في أقرب وقت ممكن.
    They will need to make every effort to reach the set targets in the shortest time possible. UN وسوف يتعين عليها أن تبذل قصارى جهدها للوصول إلى الأهداف المرسومة في أقرب وقت ممكن.
    After post-mortem examination, the remains should be released to the family at the earliest time possible. UN وبعد إجراء الفحوصات اللازمة على الجثة، ينبغي تسليم الرفات إلى عائلة المتوفى في أقرب وقت ممكن.
    Communicating with the staff from the earliest possible moment is an essential part of managing the transition to offshoring. UN 64- ويشكل التواصل مع الموظفين في أبكر وقت ممكن جزءاً أساسياً من إدارة عملية الانتقال إلى الخارج.
    Appeals shall be decided with the least possible delay. UN ويبت بشأن هذا الاستئناف في أقرب وقت ممكن.
    Given the new surge in peacekeeping operations and the high inventory values involved, the Committee reiterates that all stages of the field assets control system must be implemented within the shortest possible period of time, and suggests that a progress report on the implementation of its initial stage be submitted to the General Assembly by the beginning of its fifty-fifth session. UN ونظرا لازدياد عمليات حفظ السلام الجديدة والكميات الكبيرة المستخدمة فيها، ، فإن اللجنة تكرر تأكيد ضرورة تطبيق جميع مراحل نظام مراقبة الأصول الميدانية في أقصر وقت ممكن وتقترح أن يُقدَم تقرير مرحلي عن تنفيذ مرحلته الأولى إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين.
    Identification, diagnosis, isolation of cases as early as possible to reduce transmission UN تحديد الحالات وتشخيصها وعزلها في أقرب وقت ممكن للحد من العدوى.
    I should be grateful if you would circulate this letter to the members of the Security Council with the greatest possible expedition and include it as an annex to the resolution currently being drafted on Iraq. UN سأكون ممتنا إذا ما قام سعادتكم بتعميم هذه الرسالة على أعضاء مجلس الأمن في أسرع وقت ممكن وضمها كملحق للقرار الذي يجري الإعداد له حاليا بشأن العراق.
    All right, let's get trauma down here for a consult ASAP. Open Subtitles لنستدعي أطباء الحوادث للاستشارة إلى هنا في أقرب وقت ممكن
    We need to limit the damage now and start rebuilding as soon as we can. UN ومن الضروري أن نحد من الضرر اﻵن ونبدأ إعادة البناء بأسرع وقت ممكن.
    Now, I get the boys as soon as I can. Open Subtitles الآن، سأحضر الرفاق إلى هنا في أسرع وقت ممكن.
    Okay Sarita, find it as soon as you can. Open Subtitles حسنا ساريتا، والعثور عليه في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more