"وقد أبدى" - Translation from Arabic to English

    • has shown
        
    • have shown
        
    • have expressed
        
    • had shown
        
    • have indicated
        
    • have made
        
    • showed
        
    • has indicated
        
    • has expressed
        
    • has demonstrated
        
    • have demonstrated a
        
    • expressed a
        
    The international community has shown its revulsion of sexual violence, including by the adoption of various United Nations resolutions. UN وقد أبدى المجتمع الدولي اشمئزازه من العنف الجنسي، بما في ذلك باتخاذ الأمم المتحدة العديد من القرارات.
    Both the General Assembly and the Security Council have shown great interest in enhancing and further developing this partnership. UN وقد أبدى كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن اهتماما كبيرا بتعزيز هذه الشراكة والمضي قدما في تطويرها.
    To date, over 80 countries have expressed interest in proceeding with the development of common data banks. UN وقد أبدى ٨٠ بلدا حتى اﻵن رغبة في المضي قدما في إنشاء مصارف بيانات مشتركة.
    His country had shown continuous commitment and determination despite the setbacks that had affected political dialogue, reform and State capacity-building. UN وقد أبدى بلده التزاما وتصميما متواصلين رغم النكسات التي مني بها الحوار السياسي والإصلاح وبناء قدرات الدولة.
    A small number of donors have indicated their willingness to authorize this kind of merging. UN وقد أبدى عدد صغير من الجهات المانحة استعداده للإذن بهذا النوع من الإدماج.
    A number of States have made objections to the content of several of those declarations. UN وقد أبدى عدد من الدول اعتراضات على مضمون عدة من هذه اﻹعلانات.
    The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat showed an interest in these proposals. UN وقد أبدى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة اهتمامه بهذه المقترحات.
    UNEP has indicated its willingness to continue efforts in that direction. UN وقد أبدى البرنامج استعداده لمواصلة بذل الجهود في هذا الاتجاه.
    The Council of Europe has expressed its readiness to explore funding possibilities for the translation of textbooks into the Georgian language. UN وقد أبدى مجلس أوروبا استعداده لاستكشاف إمكانيات تمويل ترجمة الكتب المدرسية إلى اللغة الجورجية.
    The staff has shown dedication and hard work over the past four years, often in difficult circumstances. UN وقد أبدى الموظفون إخلاصا وتفانيا في العمل على مدى السنوات اﻷربع الماضية وغالبا ما كان يجري ذلك في ظروف صعبة.
    The executive branch has shown the political will to speed up reforms, expedite approval of the budget by Parliament and carry out the long-planned, large infrastructural projects. UN وقد أبدى الجهاز التنفيذي اﻹرادة السياسية اللازمة لزيادة سرعة الاصلاحات، وتعجيل موافقة البرلمان على الميزانية وتنفيذ مشاريع الهياكل اﻷساسية الكبيرة المقررة منذ فترة طويلة.
    Civil society has shown great interest in the programme, and made it an important source of increased awareness of the issues it addresses. UN وقد أبدى المجتمع المدني اهتماما كبيرا بالبرنامج وجعل منه مصدرا هاما لزيادة الوعي بالقضايا التي يطرقها.
    Many have shown leadership in finding flexibility. UN وقد أبدى الكثير من الوفود مواقف قيادية في السعي إلى تحقيق المرونة.
    The Secretary-General of the Council and his staff have shown preparedness to support UNMIK whenever this was required. UN وقد أبدى الأمين العام لمجلس أوروبا وموظفو المجلس استعدادا لدعم بعثة الإدارة المؤقتة، كلما كان ذلك الدعم مطلوبا.
    Since the inauguration of the Convention, the delegates have expressed their concerns about the financial and organizational resources provided to them. UN وقد أبدى المندوبون قلقهم، منذ افتتاح المؤتمر، بشأن الموارد المالية والتنظيمية المتاحة لهم.
    Many of you have expressed concern that the Forum should not diminish Excom's current functions. UN وقد أبدى كثير منكم خشيته أن يقلص المحفل الوظائف التي تقوم بها اللجنة التنفيذية في الوقت الحاضر.
    In turn, the people of Vieques had shown their solidarity with many other people around the world facing similar circumstances. UN وقد أبدى شعب فييكس بدوره تضامنه مع شعوب أخرى كثيرة تواجه ظروفا مماثلة في جميع أنحاء العالم.
    Companies in a number of countries had shown interest in investing in the United Republic of Tanzania, and several initial agreements had been signed. UN وقد أبدى عدد من الشركات في عدد من البلدان اهتمامه بالاستثمار في جمهورية تنـزانيا المتحدة ووقّعت عدة اتفاقات أولية.
    Donors have indicated their readiness to meet these costs. UN وقد أبدى المانحون استعدادهم لتحمل هذه التكاليف.
    Many governments have made commitments to adopt legislation to introduce such a comprehensive ban; when such commitments materialize, the total number of prohibiting States worldwide would reach at least 50, covering around 15 per cent of the global child population. UN وقد أبدى الكثير من الحكومات التزامات باعتماد تشريعات لفرض مثل ذلك الحظر الشامل، وعندما تتحقق هذه الالتزامات، سيبلغ مجموع الدول التي تحظر العنف على الصعيد العالمي 50 بلدا على الأقل ويشمل ذلك حوالي 15 في المائة من مجتمع الأطفال العالمي.
    Respondents showed particular interest in learning more about international standards and in exchanging information about industry best practices. UN وقد أبدى المجيبون اهتماماً خاصاً بمعرفة المزيد عن المعايير الدولية وبتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات في دائرة نشاطهم.
    The delegation of Argentina has indicated its readiness to accept that responsibility which is also consistent with the principle of rotation among regional groups. UN وقد أبدى وفد اﻷرجنتين استعداده لقبول تلك المسؤولية التي تتسق أيضا ومبدأ التناوب فيما بين المجموعات اﻹقليمية.
    The Security Council has expressed its wish that only the most senior leaders be prosecuted in The Hague. UN 2 - وقد أبدى مجلس الأمن رغبته في ألا يحاكم في لاهاي إلا أكبر القادة.
    The Council has demonstrated its determination to be an active member in the efforts of the international community to assist in solving a major humanitarian conflict. UN وقد أبدى المجلس عزمه على أن يكون عضوا فاعلا في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى المساعدة في حل صراع إنساني رئيسي.
    The civilian population and even some combatants have demonstrated a strong desire for peace. UN وقد أبدى السكان المدنيون، بل وبعض المقاتلين، رغبة قوية في السلام.
    A significant number of Sierra Leonean refugees trapped in Monrovia have expressed a strong desire to repatriate to their home country. UN وقد أبدى العديدون من مواطني سيراليون المحتجزين في مونروفيا رغبة قوية في العودة الى بلدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more