studies have shown that these curricula have had a positive impact upon school results. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن لهذه المناهج التعليمية وقعاً إيجابياً على النتائج الدراسية. |
studies have shown that methylmercury in pregnant women's diets can have subtle but persistent adverse effects on children's development as observed from the onset of school age. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن وجود ميثيل الزئبق في غذاء الحوامل يمكن أن يكون له تأثيرات معاكسة طفيفة ولكنها مستمرة على نمو الأطفال حسبما يلاحظ من بداية سن الدراسة. |
studies have shown that active social engagement deters corruption and makes public administration systems more transparent and service delivery more effective. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن المشاركة الاجتماعية الفعالة تردع الفساد وتجعل نظم الإدارة العامة أكثر شفافية وتقديم الخدمات أكثر فعالية. |
studies had shown that inequality, especially in some developed countries, was increasing. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن عدم المساواة، وخصوصا في بعض البلدان المتقدمة النمو، آخذ في الزيادة. |
studies had shown that addressing the concerns associated with on-line transactions was likely to increase domestic e-trade in Nigeria. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن معالجة الشواغل المرتبطة بالمعاملات عن طريق الاتصال المباشر يمكن أن تزيد من الاستخدام المحلي للتجارة الإلكترونية في نيجيريا. |
studies have shown that modest cash transfer programmes for older people and children have the potential to narrow the poverty gap significantly. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن برامج التحويلات النقدية المتواضعة لكبار السن والأطفال قادرة على تضييق فجوة الفقر بصورة كبيرة. |
studies have shown that most of such abuses are not reported and, therefore, not recorded. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن معظم هذه الانتهاكات لا يبلّغ عنها، ولذلك، فهي غير مسجلة. |
studies have shown that after viewing pornography men have a disturbingly altered impression of rape. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن انطباع الرجال عن الاغتصاب يتغير تغيرا يثير القلق بعد مشاهدة المواد الإباحية. |
30. studies have shown that the food industry uses various strategies to undermine public health nutrition efforts. | UN | 30- وقد أظهرت الدراسات أن صناعة الأغذية توظف استراتيجيات متنوعة لتقويض الجهود التغذوية المبذولة خدمة للصحة العامة. |
14.38. studies have shown that those involved in the practice of FGM do so as a means of economic gains. | UN | 14-38 وقد أظهرت الدراسات أن أولئك المشتغلين بممارسة ختان الإناث يفعلون ذلك كوسيلة للكسب الاقتصادي. |
studies have shown that statistical offices have varied considerably in the practical measurement of gross fixed capital formation in software, with a significant impact on GDP. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن المكاتب الإحصائية تختلف بشدة فيما يتصل بالقياس العملي لتكوين رأس المال الثابت الإجمالي المتعلق بهذه البرامج، الأمر الذي يؤثر بشكل بالغ على تكوين إجمالي رأس المال الثابت. |
studies have shown that oil from rapeseed grown in these areas is essentially free of radionuclides and suitable activities were selected in field trials. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن الزيت المستخرج من بذور اللفت المزروعة في تلك المناطق يخلو بصورة أساسية من النويدات المشعة وقد اختيرت أنشطة مناسبة في التجارب الميدانية. |
studies have shown that growth of normal, healthy and adequately nourished children in other countries, independent of ethnicity, almost always approximate these reference standards. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن نمو اﻷطفال نموا طبيعيا صحيا مع الحصول على الغذاء الكافي يقترب في كل اﻷحوال تقريبا من هذه المعايير المرجعية في البلدان اﻷخرى، بغض النظر عن اﻷصل اﻹثني. |
studies have shown that women with more years of schooling earn 10 to 20 per cent more. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن النساء اللاتي يمضين بضع سنوات من التعليم أعلى من متوسط ما يمضيه مجموع السكان، يزيد دخلهن بنسبة تتراوح ما بين 10 و 20 في المائة عن متوسط الدخل. |
117. studies have shown that companies practice good corporate citizenship by spreading good practices among customers and employees, suppliers and business associates, in areas such as labour, the environment and human rights, in countries where they operate. | UN | 117- وقد أظهرت الدراسات أن الشركات تمارس مفهوم المواطنة الصالحة عن طريق نشرها للممارسات الجيدة في أوساط العملاء والموظفين والموردين والشركاء التجاريين في مجالات مثل العمل والبيئة وحقوق الإنسان في البلدان التي تعمل فيها. |
studies have shown that 45.5 per cent of Guinean women are responsible for collecting wood, as compared with only 31.7 per cent of men. Some 73.5 per cent of women collect water, while 68.7 per cent cook and 52 per cent go to the market. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن نسبة 45.5 في المائة من النساء الغينيات يتحملن مسؤولية جمع الحطب مقابل 31.7 في المائة من الرجال؛ وإن نسبة 73.5 في المائة من النساء يشاركن في جلب الماء و 68.7 في المائة يقمن بالطبخ وتتولى نسبة 52 في المائة الذهاب إلى السوق. |
studies have shown that countries with high growth performance tend to have high saving ratios (Rodrik, 2000). | UN | وقد أظهرت الدراسات أن البلدان التي تحقق أداء نمو عالٍ تنحو إلى أن تكون لها نسب مدخرات عالية (Rodrik, 2000). |
studies had shown that the gap in the rate of completion of secondary education between urban and rural areas had narrowed from about 7 per cent in 2000 to nearly nil in 2007. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن الفجوة في معدل إتمام التعليم الثانوي بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية قد ضاقت من حوالي 7 في المائة في عام 2000 إلى حوالي الصفر في عام 2007. |
studies had shown that countries did not benefit from preferences mainly because their industrialization was not sufficiently advanced to allow them to benefit from preferences on processed products. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن البلدان لم تستفد من اﻷفضليات وهو ما يرجع بصورة رئيسية إلى أن تصنيعها ليس متقدماً بما يكفي للسماح لها بالاستفادة من اﻷفضليات الممنوحة للمنتجات المصنعة. |
studies had shown that 1 dollar spent on disaster reduction would generate savings of 2 to 10 dollars, which should be encouraged as a way to save lives and money. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن كل دولار يُنفق على الحد من الكوارث يحقق وفورات تتراوح بين دولارين وعشر دولارات. وينبغي تشجيع ذلك كوسيلة لإنقاذ الأرواح وتوفير الأموال. |
studies had shown that the majority of infringements on the law, including torture of detainees, occurred while suspects were held in custody and law enforcement officers attempted to obtain information or a confession. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن أغلب انتهاكات القانون، بما فيها تعذيب المعتقلين، تقع أثناء احتجاز المشتبه فيهم وعند محاولة ضباط إنفاذ القوانين الحصول على معلومات أو اعتراف. |