"وقد أفادت" - Translation from Arabic to English

    • have reported
        
    • has reported
        
    • it has been
        
    • had reported
        
    • informed the
        
    • has advised
        
    • has benefited
        
    • according to the
        
    • have benefited
        
    • has noted
        
    • has stated
        
    • have stated
        
    • had benefited
        
    • has indicated
        
    • have suggested
        
    More than 60 Member States have reported such manufacturing activity to date. UN وقد أفادت أكثر من 60 دولة عضوا بوجود أنشطة صنع من هذا القبيل حتى تاريخه.
    Egypt, for example, has reported that the crisis has an impact on the general budget for literacy. UN وقد أفادت مصر، على سبيل المثال، بأن الأزمة تؤثر على الميزانية العامة لمحو الأمية.
    it has been reported that there has been an increase in child labour among Jerusalemites who have complete access to Israel. UN وقد أفادت التقارير عن ارتفاع نسبة عمالة اﻷطفال بين المقدسيين الذين يملكون كامل الحرية في الدخول إلى اسرائيل.
    NGOs had reported that the federal and state governments were not providing sufficient resources for protective measures. UN وقد أفادت منظمات غير حكومية بأن الحكومة الاتحادية والحكومات المحلية لا تقدمان موارد كافية للتدابير الوقائية.
    The consultations also informed the development of a project document for the palava hut programme. UN وقد أفادت المعلومات المستمدة من المشاورات أيضا في عملية صوغ وثيقة مشاريعية لبرنامج الاعتراف والمغفرة.
    The Secretariat has advised that this issue is receiving attention and it expects that such a strategy will be developed by the end of 2004. UN وقد أفادت الأمانة بأن هذه المسألة تلقى الاهتمام وتوقعت أن توضع تلك الاستراتيجية في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2004.
    AWID has benefited greatly from having general consultative status, allowing the organization to engage in key events and spaces. UN وقد أفادت الرابطة إفادة كبيرة من المركز الاستشاري العام، الذي أتاح للمنظمة أن تشترك في مناسبات ومجالات هامة.
    according to the Secretariat, various measures are being considered that could help mitigate this problem at UNMIK. UN وقد أفادت الأمانة العامة بأنه يجري النظر في اتخاذ تدابير مختلفة من شأنها أن تساعد على تخفيف حدة المشكلة في البعثة.
    The results of life cycle testing have reported an operational life of over one million cycles. UN وقد أفادت نتائج اختبار دورة العمر عن عمر تشغيلي يزيد عن مليون دورة.
    Recent studies in South Africa have reported very high levels of body burden of DDT among those living in sprayed houses. UN وقد أفادت الدراسات التي أجريت مؤخراً في جنوب أفريقيا عن وجود مستويات عالية جداً من كميات الـ دي.
    Many countries have reported progress in breaking the vicious circle of poverty through the expansion of women's capabilities, inter alia, by eradicating illiteracy and increasing the educational level among women and girls. UN وقد أفادت بلدان كثيرة عن إحراز تقدم في مجال كسر طوق الفقر من خلال توسيع نطاق قدرات النساء بجملة أمور منها القضاء على الأمية ورفع مستوى التعليم لدى النساء والفتيات.
    The Israeli human rights organization Betzelem has reported that the rate of house demolitions had risen 75 per cent over the past three years and that 1.16 houses were demolished every day in the occupied territories. UN وقد أفادت منظمة بتسيلم اﻹسرائيلية لحقوق اﻹنسان بأن معدل هدم المنازل زاد بنسبة ٧٥ في المائة عن السنوات الثلاث الماضية وأنه كان يهدم في المتوسط ١,١٦ من المنازل يوميا في اﻷراضي المحتلة.
    The ICRC has reported that five persons have died and that it will seek to learn the exact details. UN وقد أفادت لجنة الصليب الأحمر الدولية أن خمسة أشخاص توفوا، وأنها ستسعى إلى الاطلاع على التفاصيل الدقيقة للحادث.
    The Government has reported major drug seizures over the past year and the recently installed new Government has identified the control of drug trafficking as one of its priorities. UN وقد أفادت الحكومة عن ضبط كميات كبيرة من المخدرات خلال السنة الماضية، وأعلنت الحكومة الجديدة التي تم تنصيبها حديثا أن مكافحة الاتجار بالمخدرات تمثل إحدى أولوياتها.
    it has been reported that Qatar has secured an agreement with a Japanese utility to export about 4 million tons per year of LNG from its huge North field, as well as two long-term strategic investment agreements to deliver gas to Italian and other European countries. UN وقد أفادت اﻷنباء أن قطر قد أبرمت اتفاقا مع شركة يابانية يقضي بتصدير ٤ بليون طن تقريبا كل عام من الغاز الطبيعي المسيل من حقلها الشمالي العملاق، وذلك الى جانب اتفاقين استثماريين استراتيجيين على المدى الطويل لتوفير الغاز لايطاليا وبلدان أوروبية أخرى.
    The International Labour Organization (ILO) had reported that more women than ever were unemployed or employed in low-productivity sectors, or received lower wages than men for doing the same work. UN وقد أفادت منظمة العمل الدولية بأن هناك أعداداً أكبر من النساء من أي وقت مضى مازلن يعانين البطالة أو يعملن في قطاعات منخفضة الإنتاجية أو يتقاضين أجوراً أقل من الرجال عن أداء نفس العمل.
    The United States has informed the United Nations Legal Counsel of the foregoing requirement. UN وقد أفادت الولايات المتحدة المستشار القانوني لﻷمم المتحدة بالمطلب اﻵنف الذكر.
    The Government of Argentina has advised that applications for visa may be submitted, with reference to the CRIC session, to the nearest Argentine embassy or consulate. UN وقد أفادت حكومة الأرجنتين بأن طلبات التأشيرة يمكن أن تقدَّم، مع إشارة إلى دورة لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، إلى أقرب سفارة أو قنصلية أرجنتينية.
    For its part, Japan has benefited since ancient times from the products of the civilizations of China and India. UN وقد أفادت اليابان منذ أقدم العصور بنتائج حضارات الصين والهند.
    according to the Secretariat, various measures are being considered that could help mitigate this problem at UNMIK. UN وقد أفادت الأمانة العامة بأنه يجري النظر في اتخاذ تدابير مختلفة من شأنها أن تساعد على تخفيف حدة المشكلة في البعثة.
    These services have benefited rural communities, especially women. UN وقد أفادت هذه الخدمات المجتمعات المحلية الريفية وبخاصة المرأة.
    As the Committee has noted on numerous occasions, children are more likely to use services that are friendly and supportive, provide a wide range of services and information, are geared to their needs, give them the opportunity to participate in decisions affecting their health, are accessible, affordable, confidential and non-judgemental, do not require parental consent and are not discriminatory. UN وقد أفادت اللجنة في كثير من المناسبات بأن المرافق السليمة والداعمة للأطفال، التي تتيح مجموعة واسعة من الخدمات والمعلومات، وتكون موجهة لتلبية احتياجات الأطفال، وتمنحهم فرصة الاشتراك في القرارات التي تمس صحتهم، ويمكن الوصول إليها وتحمل كلفتها، وتحتفظ بسرية المعلومات ولا تصدر أحكاماً عليهم، ولا تتطلب موافقة الآباء ولا تكون تمييزية، هي التي يرجح أن يلجأ إليها الأطفال.
    ECLAC will move to the new premises towards the end of 2011, and has stated that there is no space to accommodate the RCU. UN وستنتقل اللجنة إلى مقرها الجديد في نهاية عام 2011، وقد أفادت بعدم وجود مكان كافٍ لاستضافة الوحدة.
    The Dominican authorities have stated that the reference in article 4 to benefits for an official or other person is interpreted to include legal persons. UN وقد أفادت السلطات الدومينيكية بأنّ الإشارة في المادة 4 إلى المزايا لصالح موظف أو شخص آخر تُفسَّر على أنها تشمل الشخصيات الاعتبارية.
    Twelve million girls had benefited from fortified date bars and take-home rations. UN وقد أفادت اثنتا عشرة مليون فتاة من ألواح التمر المعززة والحصص الغذائية للاستهلاك المنزلي.
    She has indicated that at this stage it is uncertain how many of the targets will actually result in indictments being submitted to the judges for confirmation. UN وقد أفادت بأنه في هذه المرحلة، يصعـب التأكـد من عـدد القضايا التي ستـؤول فعلا إلى إصدار عرائض اتهام تقدَّم إلى القضاة لإقرارها.
    21. Some States have suggested to the Committee that the inclusion in their Constitution of guarantees of rights for " everyone " is adequate to ensure respect for these rights for children. UN 21- وقد أفادت بعض الدول اللجنة بأن إدراجها في دستورها ضمانات بشأن حقوق " كل فرد " أمر كافٍ لتأمين احترام هذه الحقوق فيما يتعلق بالطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more