"وقد استطاعت" - Translation from Arabic to English

    • was able
        
    • have been able
        
    • has been able
        
    • had been able
        
    • were able
        
    • has managed
        
    Samoa was able to contribute to the making of the Rome Statute. UN وقد استطاعت ساموا أن تسهم في صياغة نظام روما اﻷساسي.
    The Commission was able to verify for itself the circumstances of a number of incidents which occurred during the conflict. UN وقد استطاعت اللجنة أن تتحقق بنفسها من الظروف التي أحاطت بعدد من الحوادث التي وقعت خلال الصراع.
    In some cases, these products have been able to tap into a broader national or international market. UN وقد استطاعت هذه المنتجات، في بعض الحالات، أن تدخل أسواقا وطنية أو دولية أوسع نطاقا.
    Some Parties have been able to avail themselves of GEF funds to support capacity-building projects for the Convention. UN وقد استطاعت بعض الأطراف الاستفادة من أموال مرفق البيئة العالمية في دعم مشاريع بناء القدرات المتعلقة بالاتفاقية.
    Nepal has been able to obtain development assistance from various international institutions and foreign governments. UN وقد استطاعت نيبال الحصول على مساعدة إنمائية من مؤسسات دولية وحكومات أجنبية متنوعة.
    United Nations Radio has been able to build a dedicated audience as a result of its unique access to experts in the field. UN وقد استطاعت إذاعة الأمم المتحدة أن تكسب جمهورا وفيا نتيجة لما تملكه من فرص فريدة للاتصال بالخبراء في الميدان.
    Over the years UNRWA had been able to cope with the growing difficulties and successfully carry out the mandate entrusted to it by the international community. UN وقد استطاعت اﻷنروا مع مر السنين أن تواجه الصعوبات المتزايدة وأن تنجح فيما أسنده المجتمع الدولي اليها من ولايات.
    Most economies in the region were able to raise the share of public expenditure on education between 1980 and 2000. UN وقد استطاعت معظم بلدان المنطقة أن تزيد نصيب التعليم من الإنفاق العام بين عام 1980 وعام 2000.
    WAR was able to give a number of rape survivors in its network a chance to speak out about their experiences. UN وقد استطاعت المنظمة أن تمنح الفرصة إلى عدد ممن مررن بالاغتصاب في التحدث في شبكتها عن تجاربهن.
    India was able to double sanitation coverage between 1990 and 2004, and two countries, Malawi and Namibia, have already reached the target of clean water sources. UN وقد استطاعت الهند أن تضاعف شبكة الصرف الصحي بين عامي 1990 و 2004، وحققت كل من مالاوي وناميبيا، هدف توفير مصادر للمياه النقية.
    The Government was able to extend the presence of the Security Forces to almost all of the country's municipalities. UN وقد استطاعت الحكومة أن تمد نطاق وجود قوات الأمن بحيث أصبح يشمل جميع بلديات البلد تقريباً.
    The mission was able to see the damage inflicted on the building. UN وقد استطاعت البعثة أن تعاين الأضرار التي لحقت بالمبنى.
    The secretariat was able to carry forward $1,253,727 from 2003 to 2004. UN وقد استطاعت الأمانة أن ترحل 727 253 1 دولارا من عام 2003 إلى عام 2004.
    In the 1990s, they have been able on the whole to invest more than their own saving permitted, owing to positive net transfers of resources from abroad. UN وقد استطاعت هذه البلدان إجمالا في التسعينات أن تستثمر قدرا أكبر مما سمحت به مدخراتها الذاتية، وذلك بفضل التحويلات الصافية اﻹيجابية للموارد من الخارج.
    During the period of a little more than four years of work the Commission and the Director of Human Rights appointed by the President have been able to bring about settlements in a large number of complaints of discrimination. UN وقد استطاعت اللجنة واستطاع مدير حقوق الانسان المعين من رئيس الجمهورية في خلال فترة تزيد قليلا على أربع سنوات أن يتوصلا الى تسوية عدد كبير من الشكاوى المتعلقة بالتمييز.
    28. By rationalizing their working methods the Fund secretariat and the Board of Trustees have been able to cope with the increased number of projects. UN ٢٨ - وقد استطاعت أمانة الصندوق ومجلس اﻷمناء عن طريق ترشيد وسائل عملهما مواجهة زيادة عدد المشاريع.
    The Agency has been able to continue to verify the non-diversion of declared nuclear material in Iran. UN وقد استطاعت الوكالة مواصلة التحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلَنة في إيران.
    Indonesia has been able to enhance its national capacity to adhere to the Convention. UN وقد استطاعت إندونيسيا تعزيز قدرتها الوطنية على التقيد بالاتفاقية.
    They were relatively simple, and the Commission, looking carefully at doctrine and practice, had been able to achieve generally satisfactory results. UN فهذه المواد بسيطة نسبيا، وقد استطاعت لجنة القانون الدولي، أثناء دراستها بعناية للفقه والممارسة، الحصول على نتائج مرضية عموما.
    460. Maldives had been able to accept, fully or partially, 100 of the 126 recommendations. UN 460- وقد استطاعت ملديف أن تقبل، كلياً أو جزئياً، 100 من التوصيات البالغ عددها 126 توصية.
    The jobs created during the period were able to accommodate the growing number of job seekers, numbers of which reached 1.99 million per year. UN وقد استطاعت الوظائف المستحدثة خلال هذه الفترة استيعاب العدد المتزايد من الباحثين عن العمل، والذين تصل أعدادهم إلى 1.99 مليون شخص في السنة.
    Colombia has managed to overcome challenges that called into question its viability as a State. UN وقد استطاعت كولومبيا أن تتغلب على التحديات التي شككت في قابليتها للبقاء بصفتها دولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more