"وقد استمرت" - Translation from Arabic to English

    • has continued
        
    • have continued
        
    • had continued
        
    • had lasted
        
    • has persisted
        
    • had persisted
        
    The database of experts itself has continued to grow. UN وقد استمرت قاعدة بيانات الخبراء ذاتها في النمو.
    Property crime has continued to decrease but is still the crime most frequently recorded by the police. UN وقد استمرت الجرائم المتعلقة بالممتلكات في الانخفاض بالرغم من أنها الجرائم الأكثر تسجيلا لدى الشرطة.
    The trials and tribulations of the United Nations have continued unabated during the past year. UN وقد استمرت التجارب والابتلاءات التي تتعرض لها الأمم المتحدة بلا هوادة خلال السنة الماضية.
    Even among countries that exhibited low fertility 30 years ago, rates have continued to decline. UN وقد استمرت معدلات الخصوبة في الانخفاض حتى في البلدان التي شهدت معدلات خصوبة منخفضة قبل ٣٠ سنة.
    The Organization's reforms had continued in 2003, leading to financial stability and allowing a refocusing of technical cooperation activities. UN وقد استمرت إصلاحات المنظمة في عام 2003، فأدت إلى استقرار مالي وأتاحت المجال لإعادة تركيز مسار أنشطة التعاون التقني.
    The advice of IRB members has continued to improve the quality of inspection reports, which are available to Executive Committee members on UNHCR's public web site. UN وقد استمرت النصائح التي قدمها أعضاء ذلك المجلس في تحسين نوعية تقارير التفتيش وهي متاحة لأعضاء اللجنة التنفيذية على صفحة المفوضية العامة على الشبكة العنكبوتية.
    Rural indebtedness has continued to grow in recent years. UN وقد استمرت المديونية الريفية في التزايد في السنوات الأخيرة.
    The United Nations has continued to build partnerships and strengthen its commitment to supporting young people around the world. UN وقد استمرت اﻷمم المتحدة في بناء الشراكات وتعزيز التزامها بدعم الشباب في أنحاء العالم.
    The consolidation and reorganization of the Commission's database has continued. UN وقد استمرت عملية تجميع وإعادة تنظيم قاعدة البيانات الخاصة باللجنة.
    Our annual contribution has continued to increase year by year, reaching $300,000 in 2007. UN وقد استمرت مساهمتنا السنوية في الازدياد كل عام، لتصل إلى 000 300 دولار في 2007.
    The complainant has continued experiencing harsh consequences as a result of the torture she was subjected to. UN وقد استمرت صاحبة الشكوى في المعاناة من تبعات قاسية نتيجة للتعذيب الذي تعرضت لـه.
    Judicial proceedings have continued before the Pre-Trial Chamber on issues such as monitoring the status of execution of arrest warrants and the unsealing of confidential documents. UN وقد استمرت الإجراءات القضائية أمام دائرة ابتدائية حول مسائل مثل رصد حالة تنفيذ أوامر الاعتقال والكشف عن وثائق سرية.
    Tariff barriers have continued to decline in recent years, particularly since the post-Tokyo Round. UN وقد استمرت حواجز التعريفات في التراجع في السنوات اﻷخيرة، ولا سيما بعد جولة طوكيو.
    Those rates have continued to be positive well into the 1990s, but adjustments in nominal rates have apparently not kept pace with inflation rates. UN وقد استمرت تلك اﻷسعار الموجبة حتى التسعينات، ولكن التعديلات في اﻷسعار اﻹسمية لم تساير فيما يبدو معدلات التضخم.
    5. Efforts to enhance the administration of justice, establish law and order and promote national reconciliation have continued. UN ٥ - وقد استمرت الجهود الرامية إلى تعزيز إقامة العدل، وإحلال النظام العام، وتشجيع المصالحة الوطنية.
    Information activities have continued to focus on the role of UNMIH, security issues and elections. UN وقد استمرت أنشطة اﻹعلام في التركيز على دور البعثة، والقضايا اﻷمنية، والانتخابات.
    These activities have continued in the present electoral term. UN وقد استمرت هذه الأنشطة في فترة الولاية الانتخابية الراهنة.
    Viet Nam had continued to strengthen the legal framework to better protect and promote human rights. The civil, political, economic, social and cultural rights of the people were being better ensured. UN وقد استمرت فييت نام في تعزيز الإطار القانوني من أجل تحسين حماية وتعزيز حقوق الإنسان؛ وأصبح يجري على نحو أفضل ضمان حقوق الناس المدنية والسياسة والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Friction between those youth wings had continued, with violent clashes in some regions. UN وقد استمرت الإحتكامات بين أجنحة الشباب هذه، فحدثت مصادمات عنيفة في بعض المناطق.
    The trial had lasted for 23 weeks, and the transcripts of the hearings amounted to a total of 7,004 pages. UN وقد استمرت المحاكمة ٢٣ أسبوعا وبلغ مجموع مستخرجات جلسات الاستماع ٧٠٠٤ صفحة.
    That problem has persisted in some other missions and is all the more serious as investigations need to be conducted as soon as possible after the incident. UN وقد استمرت هذه المشكلة في بعض البعثات اﻷخرى، ومما يزيد من خطورتها ضرورة إجراء التحقيقات بأسرع وقت ممكن بعد وقوع الحادث.
    Speculation had persisted and only after decisive action had been taken in 2012 to bolster the firewalls of the European Stability Mechanism and the European Central Bank and to restructure debt had contagion finally subsided. UN وقد استمرت المضاربات ولم يتم اتخاذ إجراءات حاسمة إلا في عام 2012 لدعم الدروع الواقية للآلية الأوروبية لتحقيق الاستقرار والمصرف المركزي الأوروبي ولإعادة هيكلة الديون بعد هدوء العدوى في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more