"وقد بيّنت" - Translation from Arabic to English

    • has shown
        
    • had shown
        
    • have shown
        
    • revealed
        
    The study has shown that judicial bodies play a crucial role in protecting people against secret detention. UN وقد بيّنت الدراسة أن الأجهزة القضائية تؤدي دوراً حاسماً في حماية الأشخاص من الاحتجاز السري.
    Experience has shown that when staff members resort to outside counsel for representation, lack of familiarity with the legal framework applicable to the United Nations system can contribute to difficulties in the resolution of disputes. UN وقد بيّنت التجربة أنه عندما يلجأ الموظفون إلى مستشارين قانونيين خارجيين لتمثيلهم، فإن عدم الإلمام بالإطار القانوني الذي ينطبق على منظومة الأمم المتحدة يمكن أن يساهم في خلق صعوبات لدى تسوية المنازعات.
    His Majesty's Government has shown its honesty and sincerity and has walked the extra mile for the solution of the refugee problem through a bilateral process. UN وقد بيّنت حكومة صاحب الجلالة أمانتها وإخلاصها وقطعت شوطا إضافيا في حل مشكلة اللاجئين من خلال عملية ثنائية.
    Experience had shown that bottom-up approaches increased ownership and the likelihood of appropriate national implementation. UN وقد بيّنت التجربة أن النهوج المنطلقة من القاعدة حسّنت تولّي البلدان زمام هذه المشاريع وحسنّت كذلك احتمال تنفيذها بالشكل الملائم على الصعيد الوطني.
    Studies had shown that Roma Christians were in a better position than Roma Muslims, which resulted in many Roma Muslims converting out of their religion to seek a better lifestyle. UN وقد بيّنت دراسات أن وضعية المسيحيين من الروما أفضل من وضعية المسلمين منهم مما جعل العديد من المسلمين الروما يرتدون عن دينهم التماساً لحياةً أفضل.
    Adolescent childbirths have shown a growing trend since 1993, thereby confirming some studies showing that people are starting their sex life at an earlier age. UN وقد بيّنت عدد حالات المراهقات اللواتي يضعن أطفالاً أنها متجهة نحو الزيادة منذ عام 1993، مما يؤكد بعض الدراسات التي تبين أن الناس يبدأون حياتهم الجنسية في سن مبكرة.
    Experience to date has shown that the working parties have been responsible in exercising their powers. UN وقد بيّنت التجارب حتى الآن أن فرق العمل اتسمت بالمسؤولية لدى ممارسة صلاحياتها.
    The experience of the European Union has shown that exchange of confidential information is not forthcoming, especially in cartel investigations. UN وقد بيّنت تجربة الاتحاد الأوروبي أن تبادل المعلومات السرية ليس وشيكاً، لا سيما في التحقيقات بشأن التكتلات.
    Experience has shown that reversals of such current account imbalances often require drastic reductions in consumption, which have a severe negative impact on growth. UN وقد بيّنت التجارب أن عكس اتجاه ميزان الحساب الجاري يتطلب، في الكثير من الأحيان، خفضاً جذرياً في الاستهلاك، مما يؤثر تأثيراً سلبياً شديداً على النمو.
    Experience has shown that they are more vulnerable to breakdown and contamination than larger utilities, and that they require particular political attention owing to their administrative, managerial or resourcing specifics. UN وقد بيّنت التجربة أن تلك الشبكات أكثر تعرضا للانهيار والتلوث من المرافق الأكبر حجما، وأنها تسلتزم اهتماما سياسيا خاصا نظرا إلى خصائصها الإدارية أو التنظيمية أو المتعلقة بتوفير الموارد.
    Experience and feedback from countries has shown that the lack of availability of guides in languages other than English significantly slows implementation. E. Research UN وقد بيّنت الخبرة وآراء البلدان المستفيدة من الأدلة، أن عدم توفرها بلغات أخرى خلاف الانكليزية يؤدي إلى بطء التنفيذ بدرجة كبيرة.
    Experience has shown that the quota of women regarding habilitations is subject to clear fluctuations, since absolute numbers are very low. The quota is 14 per cent at present. UN وقد بيّنت التجربة أنّ نسبة المرأة في مجال شغل الوظائف تخضع لتقلبات واضحة نظراً إلى شدة تدني الأرقام المطلقة في هذا المجال إذ تبلغ هذه النسبة 14 في المائة اليوم.
    17. Past experience has shown that improved rural infrastructure can enormously benefit rural development. UN 17 - وقد بيّنت التجربة السابقة أن تحسين البنية الأساسية الريفية يمكن أن يعود بفائدة هائلة على التنمية الريفية.
    236. The present study has shown that many cultural practices -- in some instances similar or comparable and in others different -- exist among several peoples with equally varied religious traditions. Several such practices conflict with religion. UN 236- وقد بيّنت لنا هذه الدراسة أن ممارسات ثقافية عديدة، متشابهة أو متماثلة أحياناً، ومختلفة أحياناً، توجد لدى شعوب عديدة ذات تقاليد دينية متباينة جدا؛ وأن العديد من هذه الممارسات يتعارض مع الأديان.
    Recent tragic fires in Nairobi slums had shown the inability of the fire services to act expeditiously as a result of a lack of space for mobility. UN وقد بيّنت الحرائق المأساوية التي اندلعت مؤخراً في أحياء نيروبي الفقيرة عدم قدرة فرق الإطفاء على العمل بسبب عدم توافر المساحات اللازمة للتنقل.
    The analyses undertaken had shown that Africa had benefited least from the process of globalization, and therefore UNCTAD needed to help empower Africa to integrate in the world economy. UN وقد بيّنت التحليلات التي أجريت أن أفريقيا لم تُفِد إلا قليلاً من عملية العولمة ولذلك يلزم على الأونكتاد أن يساعد في تمكين أفريقيا من الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    76. Research had shown again and again that it was necessary to combine global action to facilitate the exchange of products and ideas with specific measures that countries could take at the national level. UN 76 - وقد بيّنت الأبحاث مراراً أن تيسير تبادل السلع والأفكار يتطلب مزج التدابير على الصعيد العالمي واتخاذ تدابير محددة على الصعيد الوطني.
    A joint study by the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the World Food Programme and UNRWA had shown that 1.4 million Palestinians living in the West Bank and Gaza did not have food security, and that the number of vulnerable households headed by women had significantly increased. UN وقد بيّنت دراسة مشتركة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي والأونروا أن 1.4 من ملايين الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية وغزة يفتقرون إلى الأمن الغذائي، وأن عدد الأسر الضعيفة التي تعولها امرأة قد زاد زيادة كبيرة.
    6. Recent conflicts, in different parts of the globe, have shown that women and girls are particularly at risk of being victims of sexual violence, notably rape. UN 6- وقد بيّنت نزاعات اندلعت في الآونة الأخيرة في أنحاء مختلفة من العالم أن النساء والفتيات معرضات بشكل خاص للوقوع ضحايا للعنف الجنسي وبالأخص للاغتصاب.
    Recent studies have shown that prostitution among Guatemalan women is not a phenomenon in which the female population are sexual deviants or carriers of pathogenic elements that threaten the health of the male population; rather, it is a process intrinsic to society in which women are enslaved and exploited. UN وقد بيّنت الدراسات الحديثة أن بغاء المرأة الغواتيمالية ليس ظاهرة تتصف بها النساء من السكان باعتبارهن حاملات لعناصر تسبب المرض وتنهك صحة الرجل أو منحرفات جنسيا، بل هو عملية استعباد للمرأة واستغلال لها ليست مقطوعة الصلة بالمجتمع.
    Studies carried out by the United Nations have shown that it would be both cheaper and more sustainable if part of the aid budget were used, for an interim period of several years, to support national salaries, strengthen incentives and build national capacity on a sustainable basis. UN وقد بيّنت الدراسات التي اضطلعت بها الأمم المتحدة أن استعمال حصة من ميزانية المعونات، لفترة مؤقتة مدتها عدة سنوات، لدعم الأجور الوطنية، وتعزيز الحوافز، وبناء القدرات الوطنية على أساس مستدام هو الأسلوب الأقل كلفة والأكثر استدامة.
    It revealed the most and least frequent company disclosures among the selected companies. UN وقد بيّنت هذه الدراسة الاستقصائية العمليات الأكثر والأقل تواتراً للكشف عن البيانات ضمن الشركات المختارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more