"وقد تتيح" - Translation from Arabic to English

    • may provide
        
    • might provide
        
    • may allow
        
    • may offer
        
    • may well present
        
    These developments may provide a useful starting point for the recommended study. UN وقد تتيح هذه التطورات نقطة انطلاق مفيدة لإجراء الدراسة الموصى بها.
    Cooperative approaches may provide better results than separate national actions in the face of a crisis. UN وقد تتيح النُهُج التعاونية نتائج أفضل من الإجراءات الوطنية المنعزلة في مواجهة أزمة من الأزمات.
    Fresh ideas from outside may provide the impetus that the Conference needs to move forward and fulfil the role for which it was created. UN وقد تتيح الأفكار الجديدة من الخارج الحافز الذي يحتاجه المؤتمر للمضي قدماً وللاضطلاع بالدور الذي أُنشئ من أجله.
    The findings might provide further guidance for liberalization approaches and supply-side policies. UN وقد تتيح النتائج مزيداً من اﻹرشاد لاتباع نُهج تحرير وسياسات متصلة بجانب العرض.
    These may allow the market structure to evolve in a competitive direction. UN وقد تتيح هذه للهياكل السوقية أن تتطور في اتجاه تنافسي.
    Migration may offer new job opportunities, economic opportunities and decision-making power, as well as better education and access to health care for both themselves and their children. UN وقد تتيح لهن فرص عملٍ جديدة وتهيئ لهن الفرص الاقتصادية وتمنحهن سلطة صنع القرار، كما تقدم لهن ولأطفالهن مستوى أفضل من التعليم والرعاية الصحية.
    The integrated peacebuilding strategy may well present an opportunity for bringing together all actors, including governments, the United Nations, the Bretton Wood institutions, civil society, the private sector and donors - and defining a common strategy on how to implement an integrated approach to peacebuilding. UN وقد تتيح استراتيجية بناء السلام المتكاملة فرصة للجمع بين الجهات الفاعلة كافة، بما فيها الحكومات، والأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، والجهات المانحة، وفرصة لتحديد استراتيجية مشتركة لطريقة اتباع نهج متكامل إزاء بناء السلام.
    Individual work programmes for each Territory may provide the ideal agreed platform for the parties to work out their mutual path to complete decolonization. UN وقد تتيح برامج العمل الفردية لكل إقليم على حدة المنطلق المثالي الذي يتفق عليه الأطراف لرسم مسارهم المشترك نحو تحقيق إنهاء الاستعمار.
    This may be an important step forward, which may provide a chance not to be missed to put an end to war-related human rights abuses. UN وقد تكون هذه خطوة هامة إلى الأمام، وقد تتيح فرصة جديرة بألا تهدر، من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالحرب.
    Biofuels derived from sustainable agricultural practices have many attributes that might qualify them as environmental goods and may provide an opportunity for developing and middle-income countries to create substantial export markets. UN وتتسم أنواع الوقود الأحيائي المستمدة من الممارسات الزراعية المستدامة بسمات كثيرة قد تؤهلها لتكون سلعاً بيئية وقد تتيح للبلدان النامية والبلدان المتوسطة الدخل فرصة لإيجاد أسواق تصدير كبيرة.
    Individual work programmes for each Territory may provide the ideal agreed platform for the parties to work out their mutual path to complete decolonization. UN وقد تتيح برامج العمل الفردية لكل إقليم على حدة المنطلق المثالي الذي يتفق عليه الأطراف لرسم مسارهم المشترك نحو تحقيق إنهاء الاستعمار.
    This text may provide the opportunity to close a cycle, marked by many contributions and repeated political messages. UN وقد تتيح هذه الوثيقة الفرصة لإغلاق دائرة تميزت بمساهمات كثيرة ورسائل سياسية متكررة.
    Information networks may provide developing countries to present and sell their products to an international audience. UN وقد تتيح شبكات المعلومات للبلدان النامية إمكانية عرض منتجاتها على جمهور دولي وبيعها له.
    Potential innovations in seafood production, of which three examples are provided below, may provide opportunities for enhancing the role of seafood in global food security, but may involve considerable challenges. UN وقد تتيح الابتكارات الممكنة في مجال إنتاج الأغذية البحرية، التي تُعرَض أدناه ثلاثة أمثلة عليها، فرصا لتعزيز دور الأغذية البحرية في الأمن الغذائي العالمي، ولكن هذه الابتكارات قد تطرح تحديات كبيرة.
    Eurobonds may provide a potentially important new source of funding for infrastructure projects, which often require resources that exceed aid flows and domestic savings. UN وقد تتيح السندات الأوروبية مصدرا جديدا مهما ومحتملا لتمويل مشاريع الهياكل الأساسية، التي غالبا ما تحتاج إلى موارد تتجاوز تدفقات المعونة والمدخرات المحلية.
    Urgent resettlement for rape victims might provide the best chances for emotional recovery for victims of rape for whom neither repatriation nor local integration is a viable solution. UN وقد تتيح إعادة التوطين العاجل لضحايا الاغتصاب أفضل الفرص ليحقق الشفاء العاطفي لضحايا الاغتصاب اللائي لا تكون عودتهن إلى أوطانهن ولا اندماجهن محليا حلا له مقومات البقاء.
    Preparations for the upcoming Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, to be held in 2001, might provide an adequate framework to identify possible avenues for action and international support in this regard. UN وقد تتيح الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث القادم المعني بأقل البلدان نمواً، والذي سيُعقد في عام 2001، إطاراً ملائماً لتحديد سبُل العمل الممكنة والدعم الدولي في هذا المجال.
    44. The reform process needed to be kept under systematic review, and the fiftieth anniversary of the United Nations might provide an appropriate opportunity for such a review. UN ٤٤ - وثمة حاجة الى إبقاء عملية اﻹصلاح قيد استعراض منهجي، وقد تتيح الذكرى الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فرصــة مناسبة لهــذا الاستعراض.
    The control they exert over the regulatory process may allow them to continue sheltering their market positions, however inefficient they may have become. UN وقد تتيح لهم السيطرة التي يمارسونها على عملية التنظيم الاستمرار في حماية مواقعهم في السوق، مهما بلغت عدم كفاءتهم.
    Administrative decentralization may allow competition, information and innovation to lead to efficient and effective public policies, and redistributive public action. UN وقد تتيح اللامركزية الإدارية للمنافسة والمعلومات والابتكار أن تسفر عن سياسات عامة فعّالة وكفؤة، وعن إجراءات عامة لإعادة التوزيع.
    Globalization may offer a great many opportunities to a number of countries. UN وقد تتيح العولمة فرصا عديدة عظيمة لعدد من البلدان.
    Partnerships with the foreign private sector may offer the possibility to improve these transport services. UN وقد تتيح الشراكات مع القطاع الخاص الأجنبي إمكانية تحسين خدمات النقل هذه.
    The integrated peacebuilding strategy may well present an opportunity for bringing together all actors, including governments, the United Nations, the Bretton Wood institutions, civil society, the private sector and donors - and defining a common strategy on how to implement an integrated approach to peacebuilding. UN وقد تتيح استراتيجية بناء السلام المتكاملة فرصة للجمع بين الجهات الفاعلة كافة، بما فيها الحكومات، والأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، والجهات المانحة، وفرصة لتحديد استراتيجية مشتركة لطريقة اتباع نهج متكامل إزاء بناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more