"وقد تسببت" - Translation from Arabic to English

    • have caused
        
    • has caused
        
    • had caused
        
    • caused the
        
    • have resulted
        
    • have created
        
    • caused an
        
    • resulted in
        
    These provocative steps by the Armenian side have caused a significant escalation in tensions and resulted in numerous fatalities. UN وقد تسببت هذه الخطوات الاستفزازية من الجانب الأرميني في تصاعد ملحوظ في التوتر، وأدت إلى وفيات عديدة.
    These insane corporations have caused far too much tragedy in this country. Open Subtitles وقد تسببت هذه الشركات المجنونة الكثير من المآسي في هذا البلد.
    That crisis has caused immense setbacks in their efforts to attain the Millennium Development Goals (MDGs). UN وقد تسببت تلك الأزمة بنكسات هائلة لجهودها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    That phenomenon has caused a new flow of Central African refugees into Chad and they live in very difficult conditions. UN وقد تسببت هذه الظاهرة في تدفق موجات جديدة من اللاجئين من أفريقيا الوسطى إلى تشاد، وهم يعيشون في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    They had caused thousands of Myanmar women to lose their jobs in the county's textile industry. UN وقد تسببت تلك الجزاءات في فقدان آلاف من نساء ميانمار لوظائفهن في صناعة النسيج في البلد.
    These factors caused the NIOC group of companies to incur increased costs. UN وقد تسببت هذه العوامل في مزيد من التكاليف لمجموعة الشركات التابعة للشركة الإيرانية.
    These raids have resulted in loss of life and property. UN وقد تسببت تلك الغارات في خسائر في اﻷرواح والممتلكات.
    Recurring droughts in the Horn of Africa have created grave ecological catastrophes, prompting massive food shortages. UN وقد تسببت حالات الجفاف المتكررة في منطقة القرن الأفريقي في كوارث خطيرة على الصعيد الإيكولوجي ونجم عنها نقص شديد في الأغذية.
    They have caused the convening of the Security Council and the convening of the General Assembly in emergency special session. UN وقد تسببت في عقد جلسة لمجلس الأمن؛ وعقد اجتماع للجمعية العامة في دورة استثنائية طارئة.
    Prolonged and lengthy negotiations with counterparts have caused delays in the start of some projects. UN وقد تسببت المفاوضات الطويلة الممتدة مع النظراء في تأخير البدء في بعض المشاريع.
    The group's actions have caused the countries of the region to have serious concerns about their far-reaching security, as well as the geopolitical implications. UN وقد تسببت أعمال تلك الجماعة في أن تشعر بلدان المنطقة بالقلق الجسيم بشأن أمنها البعيد المدى، علاوة على اﻵثار السياسية الجغرافية المترتبة عليها.
    These sonic booms have caused widespread terror among the population, particularly children. UN وقد تسببت هذه الغارات الوهمية في انتشار حالة من الهلع على نطاق واسع فيما بين السكان، ولا سيما الأطفال.
    Serious deficits in this area have caused many violent conflicts and prolonged displacement. UN وقد تسببت حالات العجز الشديد في هذا المجال في الكثير من النزاعات العنيفة والتشريد لفترة طويلة.
    Globalization has caused drastic shifts in the job market, and technological innovation has changed the scope of the market. UN وقد تسببت العولمة في حدوث تحولات جذرية في سوق العمل. وابتكارات التكنولوجيا غيّرت من نطاق السوق.
    Such a tragedy has caused unbearable misery to the people and families in the area and the people of Indonesia in general. UN وقد تسببت هذه الكارثة في بؤس لا يحتمل لسكان وأُسر تلك المنطقة ولشعب إندونيسيا بوجه عام.
    The war has caused a rupture in former import and export trade links in the west and east. UN وقد تسببت الحرب في انقطاع روابط تجارة الواردات والصادرات السابقة في الغرب والشرق.
    The current global financial crisis had caused an employment crisis, with a spiking of unemployment rates worldwide. UN وقد تسببت الأزمة المالية العالمية الراهنة في أزمة بطالة، وفي حدوث ارتفاع كبير في معدلاتها في جميع أنحاء العالم.
    Recent floods had caused several economic and social problems. UN وقد تسببت الفيضانات الأخيرة في عدة مشاكل اقتصادية واجتماعية.
    Coastal erosion and damage to pristine areas and archaeological sites have resulted from land clearing, mining and construction activities, and there is an increasing risk of groundwater pollution from domestic and hotel effluents. UN وقد تسببت أنشطة تطهير الأراضي والتعدين والتشييد في تآكل الشواطئ وتدمير المناطق البكر، والمواقع الأثرية. وهناك خطر متزايد من تلوث المياه الجوفية من جراء تدفق مياه الصرف من المنازل والفنادق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more