"وقد تقتضي" - Translation from Arabic to English

    • may require
        
    • might require
        
    Increased international migration and displacements generated by natural catastrophes and political conflict may require new mechanisms to protect their human rights and developmental needs. UN وقد تقتضي الهجرة الدولية وحالات التشريد الناجمة عن الكوارث الطبيعية والنزاعات السياسية وضع آليات جديدة لحماية حقوق الإنسان والاحتياجات الإنمائية لهؤلاء الأشخاص.
    The duties may require positive action to address disadvantage and to integrate equality into all areas of a public authority's work. UN وقد تقتضي الواجبات اتخاذ إجراءات إيجابية للتصدي للحرمان وإدراج المساواة في جميع مجالات عمل السلطات العامة.
    The duties may require positive action to address disadvantage and to integrate equality into all areas of a public authority's work UN وقد تقتضي الواجبات اتخاذ إجراءات إيجابية للتصدي للحرمان وإدراج المساواة في جميع مجالات عمل السلطات العامة.
    Such measures may require changes in the State Party's laws or practices. UN وقد تقتضي هذه التدابير إجراء تغييرات في قوانين الدولة الطرف أو ممارساتها.
    It also decided to strengthen links with the General Assembly by bringing to its attention overall policy issues that might emerge from such follow-up and might require its consideration. UN وقرر أيضا تعزيز الصلات مع الجمعية العامة عن طريق إطلاعها على قضايا السياسة العامة التي قد تنشأ عن هذه المتابعة وقد تقتضي أن تنظر فيها الجمعية.
    Such measures may require changes in the State party's laws or practices. UN وقد تقتضي هذه التدابير إجراء تغييرات في قوانين الدولة الطرف أو ممارساتها.
    This delicate positioning exercise may require some adjustments in the current strategy and staff profile of the organization. UN وقد تقتضي عملية احتلال المكان اللائق الدقيقة هذه إجراء بعض التعديلات في الاستراتيجية الراهنة والموظفين في المنظمة.
    The procurement regulations may require that at least two authorized persons should by simultaneous action perform opening of tenders. UN وقد تقتضي لوائح الاشتراء أن يتولى اثنان على الأقل من الأشخاص المأذون لهم مهمّة فتح العطاءات على نحو متزامن.
    This is not necessarily a matter of concern, since counter-terrorism poses special challenges and may require innovative responses that deserve public scrutiny. UN وهذا ليس بالضرورة مدعاة للقلق، لأن مكافحة الإرهاب تطرح تحديات خاصة، وقد تقتضي استجابات مبتكرة تستحق تدقيقاً عاماً.
    The enacting State may require that at least two authorized persons should by simultaneous action perform opening of tenders. UN وقد تقتضي الدولة المشترعة أن يتولى اثنان على الأقل من الأشخاص المأذون لهم مهمة فتح العطاءات بإجراءات متزامنة.
    Such requests may require advance work for future documents, rapid translation of letters and correspondence that will not be issued as official documents, as well as full processing of parliamentary documentation. UN وقد تقتضي هذه الطلبات اﻹعداد المسبق لوثائق تصدر مستقبلا، وإعداد ترجمة سريعة للخطابات والمراسلات التي لن تصدر في شكل وثائق رسمية، فضلا عن التجهيز الكامل لوثائق الهيئات التداولية.
    Verification-oriented procedures and methods may require the creation of appropriate institutions to ensure their effective implementation. UN وقد تقتضي الاجراءات الموجهة إلى التحقق من انشاء مؤسسات مختصة تضمن تنفيذها الفعال.
    57. The more complicated and increased demands by Member States, coupled with greater managerial discretion, may require adjustments in the regulations and rules that now guide the work of the Secretariat. UN ٥٧ - وقد تقتضي الطلبات المتزايدة واﻷكثر تعقيدا من قبل الدول اﻷعضاء، مع المزيد من السلطة التقديرية الادارية، تعديلات في النظم والقواعد التي توجه عمل اﻷمانة العامة حاليا.
    Yet these articles also permit, and indeed may require, the protection of children against violence and abuse, as well as other significant risks to their well-being. UN بيد أن هذه المواد تتيح أيضاً، وقد تقتضي حقاً، حماية الأطفال من العنف والإساءة، فضلاً عن المخاطر الجسيمة الأخرى التي تهدد رفاههم.
    This may require some movement of communities, some reconstruction of community facilities and some understanding between the parties regarding cross-boundary movement. But those are not matters to be remedied by the Commission. UN وقد تقتضي هذه الحالة قدرا معينا من انتقال سكان المجتمع السكاني وتشييد بعض المرافق وبعض التفاهم بين الطرفين على الانتقال عبر الحدود.
    Corrective action may require legislatures to change existing laws, central organizations to revise internal control standards and procedures and management to revise its internal control structure. UN وقد تقتضي اﻹجراءات التصحيحية أن تغير الهيئات التشريعية القوانين القائمة وأن تنقح المنظمات المركزية معاييرها وإجراءاتها المتصلة بالمراقبة الداخلية، وأن تنقح اﻹدارة هيكلها للمراقبة الداخلية.
    28. Evaluations may require a more structured methodology than an inspection. UN ٨٢ - وقد تقتضي عمليات التقييم وجود منهجية أكثر انتظاما من التفتيش.
    28. Evaluations may require a more structured methodology than an inspection. UN ٨٢ - وقد تقتضي عمليات التقييم وجود منهجية أكثر انتظاما من التفتيش.
    Operational conditions may dictate additional responsibilities in specific circumstances, while contracts with public authorities for particular projects may require them. UN وقد تقتضي الأحوال العملياتية مسؤوليات إضافية في ظروف محددة، وفي الوقت نفسه قد تقتضيها العقود المبرمة مع السلطات العامة بخصوص مشاريع معينة.
    Regional imperatives may require that some expert groups and other meetings, as well as some correspondence, be carried out in other languages, particularly Spanish, and that vacancies be advertised in other official languages. UN وقد تقتضي المتطلبات الاقليمية أن تجرى بعض اجتماعات أفرقة الخبراء واجتماعات أخرى، وكذلك بعض المراسلات، بلغات أخرى - لا سيما الإسبانية، وأن يعلن عن الوظائف الشاغرة بلغات رسمية أخرى.
    Terrorists' ability to export violence to neighbouring countries and regions would need to be addressed in mission mandates and might require missions to be modelled alongside other national efforts. UN وقدرة الإرهابيين على تصدير العنف إلى البلدان والمناطق المجاورة ستحتاج لمعالجتها في ولايات البعثات وقد تقتضي نمذجة البعثات إلى جانب الجهود الوطنية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more