Minority women may face obstacles within their homes and in communities that deny them a role in decision-making. | UN | وقد تواجه نساء الأقليات عقبات داخل منازلهن وفي المجتمعات المحلية التي تحرمها دوراً في اتخاذ القرارات. |
Women may face a scarcity of employment opportunities and discriminatory hiring practices based on prejudice against their minority group. | UN | وقد تواجه النساء ندرة في فرص العمل، وقد يتعرضن للتمييز في التوظيف على أساس التحيز ضد الأقليات التي ينتمين إليها. |
They may face barriers in accessing credit or loans for businesses and may live in the poorest or most remote regions where governments have taken fewer measures to provide for economic and social development opportunities. | UN | وقد تواجه الأقليات عقبات في الحصول على الائتمانات والقروض للقيام بالأعمال وقد تعيش في أفقر أو أبعد المناطق حيث لم تتخذ الحكومات سوى عدد أقل من التدابير لتوفير فرص التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Governments might face increased difficulties in this respect in the new liberalized trading environment. | UN | وقد تواجه الحكومات مزيدا من المصاعب في هذا الشأن في البيئة التجارية الجديدة المحررة من القيود. |
33. Young and small competition agencies may have particular difficulties in setting strategies and priorities. | UN | 33- وقد تواجه وكالات المنافسة الناشئة والصغيرة صعوبات خاصة في تحديد الاستراتيجيات والأولويات. |
In many cases, and especially where indigenous peoples are not dominant in the State within which they are located, they may find it difficult to protect their cultures as compared with the non-indigenous dominant groups. | UN | وقد تواجه الشعوب الأصلية في كثير من الحالات، لا سيما تلك التي لا تكون لها فيها الغلبة في الدولة التي تقطنها، صعوبة في حماية ثقافاتها مقارنة بالمجموعات السائدة من السكان غير الأصليين. |
The company executives could face up to 10 years' imprisonment. | UN | وقد تواجه مديري الشركة عقوبات جنائية تصل إلى السجن لمدة 10 سنوات. |
Future trials may encounter further extensions, which the Tribunal has so far not contained, in the context of an " accusatory procedure " , in which the judge arbitrates more than he or she conducts the proceedings and trials. | UN | وقد تواجه المحاكمات في المستقبل مزيداً من التأجيل، وهو ما لم تتمكن المحكمة من احتوائه حتى الآن، في سياق " إجراء اتهامي " يباشر فيه القاضي مهام الوساطة أكثر من تسيير المرافعات والمحاكمات. |
Women may face a scarcity of employment opportunities and discriminatory hiring practices based on prejudice against their minority group. | UN | وقد تواجه النساء ندرة في فرص العمل، وممارسات تميزية في التعيين بناء على التعصب ضد جماعاتهن من الأقليات. |
Financial institutions may face liquidity squeezes and serious financial losses. | UN | وقد تواجه المؤسسات المالية ضغوطاً في حجم السيولة وخسائر مالية خطيرة. |
Women bear most of responsibility for caring for people affected by AIDS and may face destitution or be ostracized if they are widowed. | UN | وتتحمل المرأة أيضاً القسط الأكبر من مسؤولية رعاية الأشخاص المصابين بالإيدز وقد تواجه العوز أو النبذ في حال ترملها. |
Women may face difficulties in choosing their own nationality. | UN | وقد تواجه المرأة صعوبات في اختيار جنسيتها. |
Migrant women may face the dual problem of racial and sexual discrimination in seeking employment, training or otherwise participating in the activities of the new country. | UN | وقد تواجه المهاجرات بوصفهن نساء المشكلة المزدوجة للتمييز العرقي والجنسي عند بحثهن عن عمل أو تدريب أو عند مشاركتهن في أنشطة البلد الجديد. |
74. Minority women may face obstacles within their homes and in communities that deny them a role in decision-making. | UN | 74- وقد تواجه نساء الأقليات عقبات داخل أُسرهن وأقلياتهن التي تحرمهن من أي دور في صنع القرار. |
As consumers, rural women may face higher prices for urban products because of distance, fuel costs and poor infrastructure. | UN | وقد تواجه المرأة، باعتبارها مستهلكة، أسعاراً أعلى لمنتجات الحضر بسبب البعد وتكاليف الوقود وضعف البنية الأساسية. |
States with their unique attributes as parties to a dispute may face specific difficulties in using alternative approaches effectively. | UN | وقد تواجه الدول، بما لها من خصائص فريدة، كأطراف في منازعة، صعوبات محددة في استخدام النهُج البديلة بفاعلية. |
Minority women may face obstacles within their homes and communities that deny them a role in decision-making. | UN | وقد تواجه نساء الأقليات عراقيل ضمن أسرهن ومجتمعاتهن المحلية التي تحرمهن من الاضطلاع بدور في اتخاذ القرارات. |
Minority women may face obstacles within their homes and communities that deny them a role in decision-making. | UN | وقد تواجه نساء الأقليات عراقيل ضمن أسرهن ومجتمعاتهن المحلية التي تحرمهن من الاضطلاع بدور في اتخاذ القرارات. |
UNCITRAL might face difficulties in this regard, given vested interests and institutions that represent them, including some private sector consultants and financial institutions. | UN | وقد تواجه الأونسيترال صعوبات في هذا الشأن، بالنظر إلى المصالح الراسخة والمؤسسات التي تمثلها، بما في ذلك خبراء القطاع الخاص الاستشاريون والمؤسسات المالية. |
" Developing and transition economies may have structural weaknesses that make them particularly vulnerable to private anticompetitive conduct. | UN | 63- " وقد تواجه الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية ضعفاً هيكلياً يجعلها أكثر عرضة للسلوك المناهض للمنافسة الصادر عن جهات خاصة. |
In many cases, and especially where indigenous peoples are not dominant in the State within which they are located, they may find it difficult to protect their cultures as compared with the non-indigenous dominant groups. | UN | وقد تواجه الشعوب الأصلية في كثير من الحالات، لا سيما تلك التي لا تكون لها فيها الغلبة في الدولة التي تقطنها، صعوبة في حماية ثقافاتها مقارنة بالمجموعات السائدة من السكان غير الأصليين. |
Second, 22 of ESCAP's 53 members were not members of WTO and could face the difficult accession process. | UN | وثانياً، هناك 22 بلداً من أصل 53 بلداً هم أعضاء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ليست أعضاء في منظمة التجارة العالمية وقد تواجه صعوبة في عملية الانضمام. |
37. PPPs in transport and transit may encounter obstacles in the form of a lack of government support, oligopolistic market structures in the trucking industry, limited capacities of operators in the area of information and communication technologies and inadequate infrastructure. | UN | 37- وقد تواجه الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجال النقل والمرور العابر عوائق في شكل انعدام الدعم الحكومي، ووجود هياكل تتسم باحتكار القلة للسوق في صناعة النقل بالشاحنات، والقدرات المحدودة للمشغلين في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والهياكل الأساسية غير الكافية. |
Outside the Sámi homeland, Sámi families may experience this problem even more acutely. | UN | وقد تواجه أسر سامي هذه المشكلة على نحو أكثر حدة خارج وطن سامي. |