"وقد سبق للجنة أن" - Translation from Arabic to English

    • the Committee has previously
        
    • the Committee had already
        
    • the Commission has already
        
    • the Committee has already
        
    the Committee has previously asked for information about the number of proceedings instituted for incitement to racial hatred. UN ٣٨١- وقد سبق للجنة أن طلبت معلومات عن عدد الدعاوى التي أقيمت بشأن الحض على الكراهية العنصرية.
    the Committee has previously held that a petitioner is only required to exhaust remedies that are effective in the circumstances of the particular case. UN وقد سبق للجنة أن قررت أن صاحب أي بلاغ ملزم فقط باستنفاد سبل الانتصاف الفعالة في الظروف التي تميز قضيته(ﻫ).
    In the case in point, the legislative measures adopted are themselves a violation of the rights enshrined in the Covenant, as the Committee has previously observed. UN وفي الحالة موضع النظر، تعد التدابير التشريعية المعتمدة في حد ذاتها انتهاكاً للحقوق الواردة في العهد، وقد سبق للجنة أن أشارت إلى ذلك().
    the Committee had already discussed the relationship between article 15 and fair trial in criminal matters, and several speakers had said that that was not the right way to reason. UN وقد سبق للجنة أن بحثت الصلة بين المادة 15 والمحاكمة العادلة في المسائل الجنائية؛ وقال عدد من المتحدثين إن هذه الطريقة ليست الطريقة الصحيحة للإقناع بالحجة والمنطق.
    the Commission has already resolved that rape by non-State actors constitutes a violation of the rights of women. UN وقد سبق للجنة أن قررت أن الاغتصاب على يد فاعلين خلاف الدولة يشكل انتهاكا لحقوق المرأة(163).
    the Committee has already established that the national courts had shifted the burden of proof to the detriment of the author. UN وقد سبق للجنة أن حددت بأن المحاكم الوطنية حولت عبء الإثبات إلى صاحب البلاغ.
    the Committee has previously observed that the State party's criminal procedure law provides that decisions regarding arrest/pretrial detention have to be approved by a prosecutor, are subject to appeal only before a higher prosecutor and cannot be challenged in court. UN وقد سبق للجنة أن لاحظت أن الإجراءات الجنائية للدولة الطرف تنص على أن القرارات المتعلقة بالاعتقال/الحبس الاحتياطي يجب أن يقرها مدعٍ عام، وأنها غير قابلة للطعن إلا أمام مدع عام أعلى، ولا يجوز الطعن فيها أمام المحاكم.
    In the case in point, the legislative measures adopted are themselves a violation of the rights enshrined in the Covenant, as the Committee has previously observed. UN وفي الحالة موضع النظر، تعد التدابير التشريعية المعتمدة في حد ذاتها انتهاكاً للحقوق الواردة في العهد، وقد سبق للجنة أن أشارت إلى ذلك().
    6. the Committee has previously submitted two reports to the Council on the implementation by Member States of resolution 1624 (2005), pursuant to paragraph 6 of the resolution. UN 6 - وقد سبق للجنة أن قدمت تقريرين إلى المجلس عن تنفيذ الدول الأعضاء للقرار 1624 (2005)، عملا بالفقرة 6 من القرار().
    the Committee has previously considered this issue, and the Team proposes to advance this initially through a revised explanation of terms paper currently under consideration by the Committee. UN وقد سبق للجنة أن نظرت في هذه المسألة()، ويقترح الفريق أن يسير العمل في هذا الصدد في بادئ الأمر على أساس ورقة منقحة لشرح المصطلحات تقوم اللجنة حاليا بالنظر فيها.
    As the Committee has previously observed (General Comment No. 3 (Fifth session, 1990), para. 12), the duty of States parties to protect the vulnerable members of their societies assumes greater rather than less importance in times of severe resource constraints. UN وقد سبق للجنة أن لاحظت )التعليق العام رقم ٣ )الدورة الخامسة، ٠٩٩١(، الفقرة ٢١( أن واجب الدول اﻷطراف في حماية أفراد مجتمعاتها المعرضين للمخاطر تتزايد أهميته، بدلا من أن تتناقص، في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد.
    As the Committee has previously observed (General Comment No. 3 (Fifth session, 1990), para. 12), the duty of States parties to protect the vulnerable members of their societies assumes greater rather than less importance in times of severe resource constraints. UN وقد سبق للجنة أن لاحظت )التعليق العام رقم ٣ )الدورة الخامسة، ٠٩٩١(، الفقرة ٢١( أن واجب الدول اﻷطراف في حماية أفراد مجتمعاتها المعرضين للمخاطر تتزايد أهميته، بدلا من أن تتناقص، في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد.
    In this regard, the Committee held on numerous occasions that " supervisory review is a discretionary review process common in former Soviet Republics, which the Committee has previously considered not to constitute an effective remedy for the purposes of exhaustion of domestic remedies " . UN ويقول صاحب البلاغ إن اللجنة قد رأت في مناسبات عديدة، في هذا الصدد، أن " المراجعة القضائية الرقابية هي عملية مراجعة استنسابية كانت شائعة في الجمهوريات السوفياتية سابقاً، وقد سبق للجنة أن اعتبرت أن هذه المراجعة لا تشكل سبيل انتصاف فعالاً لأغراض استنفاد سبل الانتصاف المحلية " ().
    As the Committee has previously observed (general comment No. 3 (Fifth session, 1990), para. 12), the duty of States parties to protect the vulnerable members of their societies assumes greater rather than less importance in times of severe resource constraints. UN وقد سبق للجنة أن لاحظت (التعليق العام رقم 3 (الدورة الخامسة، 1990)، الفقرة 12) أن واجب الدول الأطراف في حماية أفراد مجتمعاتها المعرضين للمخاطر تتزايد أهميته، بدلا من أن تتناقص، في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد.
    As the Committee has previously observed (General Comment No. 3 (Fifth session, 1990), para. 12), the duty of States parties to protect the vulnerable members of their societies assumes greater rather than less importance in times of severe resource constraints. UN وقد سبق للجنة أن لاحظت (التعليق العام رقم 3 (الدورة الخامسة، 1990)، الفقرة 12) أن واجب الدول الأطراف في حماية أفراد مجتمعاتها المعرضين للمخاطر تتزايد أهميته، بدلا من أن تتناقص، في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد.
    As the Committee has previously observed (general comment No. 3 (Fifth session, 1990), para. 12), the duty of States parties to protect the vulnerable members of their societies assumes greater rather than less importance in times of severe resource constraints. UN وقد سبق للجنة أن لاحظت (التعليق العام رقم 3 (الدورة الخامسة، 1990)، الفقرة 12) أن واجب الدول الأطراف في حماية الضعفاء من أفراد مجتمعاتها تتزايد أهميته، بدلا من أن تتناقص، في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد.
    As the Committee has previously observed (general comment No. 3 (Fifth session, 1990), para. 12), the duty of States parties to protect the vulnerable members of their societies assumes greater rather than less importance in times of severe resource constraints. UN وقد سبق للجنة أن لاحظت (التعليق العام رقم 3 (الدورة الخامسة، 1990)، الفقرة 12) أن واجب الدول الأطراف في حماية الضعفاء من أفراد مجتمعاتها تتزايد أهميته، بدلا من أن تتناقص، في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد.
    As the Committee has previously observed (general comment No. 3 (Fifth session, 1990), para. 12), the duty of States parties to protect the vulnerable members of their societies assumes greater rather than less importance in times of severe resource constraints. UN وقد سبق للجنة أن لاحظت (التعليق العام رقم 3 (الدورة الخامسة، 1990)، الفقرة 12) أن واجب الدول الأطراف في حماية الضعفاء من أفراد مجتمعاتها تتزايد أهميته، بدلا من أن تتناقص، في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد.
    the Committee had already deferred that quadrennial report to its resumed session owing to outstanding questions about its accreditation procedures. UN وقد سبق للجنة أن أرجأت هذا التقرير الرباعي إلى دورتها المستأنفة نظرا للمسائل المعلقة بشأن إجراءات الاعتماد التي تتبعها.
    the Committee had already encountered such cases. UN وقد سبق للجنة أن شهدت حالات كهذه.
    260. the Commission has already described above the profile of the armed forces of Guinea. UN 260 - وقد سبق للجنة أن وصفت أعلاه مشهد القوات المسلحة الغينية.
    the Committee has already made clear that it considers many of the provisions in the Covenant to be capable of immediate implementation. UN وقد سبق للجنة أن أوضحت أنها تعتبر الكثير من أحكام العهد واجبة التنفيذ فورا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more