"وقد سمحت" - Translation from Arabic to English

    • has allowed
        
    • have allowed
        
    • had allowed
        
    • has enabled
        
    • has permitted
        
    • made it possible
        
    • have enabled
        
    • she let
        
    • and I let
        
    • helped
        
    • it allowed
        
    This practice has allowed for ongoing dialogue with the Administration. UN وقد سمحت هذه الممارسة بإجراء حوار مستمر مع الإدارة.
    The Israeli Government has allowed the land seizures, and in some cases had supervised the settlement activities. UN وقد سمحت الحكومة اﻹسرائيلية بتلك اﻹستيلاءات على اﻷراضي، وأشرفت في بعض الحالات على اﻷنشطة اﻹستيطانية.
    Other jurisdictions, too, have allowed civil claims and there have been significant settlements in the United States and elsewhere. UN وقد سمحت ولايات قضائية أخرى أيضاً برفع دعاوى مدنية، وحدثت تسويات كثيرة في الولايات المتحدة وبلدان أخرى.
    Outreach activities and assessment visits within their respective mission areas have allowed conduct and discipline teams to identify emergent needs. UN وقد سمحت أنشطة التوعية وزيارات التقييم لأفرقة السلوك والانضباط بتحديد الاحتياجات الناشئة في مناطق بعثات كل منها.
    Moreover, the Government had allowed some NGOs to organize training programmes for candidates. UN وقد سمحت الحكومة من جهة أخرى لمنظمات غير حكومية معينة بتنظيم برامج لتدريب المرشحين.
    Collected research on the family over the past decade has enabled us to study and geographically pinpoint quantitative data. UN وقد سمحت لنا البحوث التي أجريت بشأن الأسرة خلال العقد الماضي بدراسة البيانات الكمية وتعيينها جغرافياً.
    The broad phrasing of the law has permitted the long-term detention of individuals for the non-violent exercise of their human rights. UN وقد سمحت العبارة الفضفاضة للقانون بالاحتجاز الطويل المدى لﻷفراد لممارسة حقوقهم الانسانية ممارسة لا تتسم بالعنف.
    Those measures, as a whole, had made it possible to reduce the number of cases to a very small number. UN وقد سمحت كل هذه التدابير بجعل الحالات التي تم رصدها قليلة جدا.
    And these restrictions have enabled the Israelis to control the economic conditions in the Palestinian areas. UN وقد سمحت هذه القيود للاسرائيليين بالتحكم في اﻷوضاع الاقتصادية السائدة في المناطق الفلسطينية.
    This practice has allowed for ongoing dialogue with the Administration. UN وقد سمحت هذه الممارسة بإجراء حوار مستمر مع الإدارة.
    Within the framework of the social contract, the Government of Kazakhstan has allowed for the financing of NGOs. UN وقد سمحت حكومة كازاخستان بتمويل المنظمات غير الحكومية، ضمن إطار العقد الاجتماعي.
    The power of ICT has allowed networking in the South to grow in influence. UN وقد سمحت قدرة تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات للربط الشبكي في الجنوب بأن ينمو نفوذا.
    This renewed political stability has allowed the Government to embark on reforms in the areas of governance and infrastructure construction. UN وقد سمحت عودة الاستقرار السياسي للسلطات الحكومية بإدخال إصلاحات على مستوى الإدارة ومشاريع البناء والهياكل الأساسية.
    The state of emergency has allowed the Government to detain prisoners indefinitely and without charge. UN وقد سمحت حالة الطوارئ للحكومة باعتقال السجناء إلى أجل غير مسمى وبدون تهمة.
    Double-digit rates of economic growth have allowed non-oil-exporting countries to significantly reduce levels of poverty. UN وقد سمحت معدلات النمو الاقتصادي المقيسة برقم ثنائي للبلدان غير المصدرة للنفط أن تقلل مستويات الفقر بدرجة كبيرة.
    Member Governments have allowed many of these crucial provisions to be ignored. UN وقد سمحت الدول اﻷعضاء بتجاهل العديد من هذه اﻷحكام ذات اﻷهمية الجوهرية.
    The technical capabilities acquired in setting up the Belarusian Space System for Remote Earth Sensing have allowed national enterprises to launch new and unique products. UN وقد سمحت القدرات التقنية المكتسبة خلال إنشاء المنظومة الفضائية البيلاروسية لاستشعار الأرض عن بُعد بقيام مشاريع وطنية لإطلاق منتجات جديدة وفريدة من نوعها.
    67. Changes thus far implemented have allowed the organization to channel more of its resources to the Field. UN 67- وقد سمحت التغييرات التي نفذت حتى حينه بتنظيم عملية توصيل المزيد من موارد المفوضية إلى الميدان.
    These developments have allowed the Conference to conclude its negotiations on the Chemical Weapons Convention (CWC) and the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty (CTBT). UN وقد سمحت تلك التطورات بانتهاء المفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح حول كل من معاهدة اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    It had allowed unrestricted access to all United Nations agencies as well as the 54 NGOs currently working in the camps. UN وقد سمحت دونما قيود بوصول جميع وكالات الأمم المتحدة وكذلك 54 منظمة غير حكومية تعمل حالياً في المخيمات.
    This favourable political environment has enabled the country to make strides that have been acknowledged by the United Nations Development Programme in the context of achieving the Millennium Development Goals. UN وقد سمحت هذه البيئة السياسية المواتية للبلد بإحراز تقدم حاز على تقدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إطار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Over the past decade, this body has permitted itself to become deadlocked by a lack of consensus on a work plan, thus reducing most CD meetings to nearly meaningless exercises in rhetoric. UN وقد سمحت هذه الهيئة لنفسها بالبقاء في حالة جمود طوال العقد الماضي بسبب عدم التوصل إلى توافق آراء بشأن وضع خطة عمل، وبالتالي تحولت غالبية جلسات المؤتمر إلى ممارسة خطابية بلا معنى تقريباً.
    The effectiveness of the public health programme strategic and operational plans have made it possible to support and evaluate the services. UN وقد سمحت الخطط الاستراتيجية والتشغيلية المتسمة بالفعالية لبرنامج الصحة العامة بدعم الخدمات وتقييمها.
    Amounts ranging from DJF 30,000 to 80,000, awarded through NGOs, have enabled female beneficiaries to engage in income-generating activities. UN وقد سمحت مبالغ تتراوح تدريجيا بين 000 30 و 000 80 فرنك جيبوتي مسندة عن طريق منظمات غير حكومية، للنساء المستفيدات بممارسة أنشطة مدرة للدخل.
    It's like she knew her killer, she let him in. Open Subtitles كأنّها كانت تعرف قاتلها، وقد سمحت له بالدخول.
    And I... let a lot of things get in the way of that these past few months. Open Subtitles وقد سمحت للكثير من الأمور بإزعاجنا في الأشهر الأخيرة.
    The efforts made within the framework of the programme approach and project review helped reduce this shortfall to US$ 2 million. UN وقد سمحت الجهود المبذولة في توخي النهج البرنامجي واستعراض المشاريع بخفض هذا العجز إلى مليونين من الدولارات.
    it allowed CSO representatives to apply strategic tools and methods for participating effectively and efficiently in the APRM process and enabled them to create networks among themselves for their future engagement in national governance systems. UN وقد سمحت لممثلي منظمات المجتمع المدني بتطبيق أدوات وطرائق إستراتيجية للمشاركة بفعالية وكفاءة في عملية الآلية ومكنتها من إيجاد شبكات فيما بينها من أجل اشتراكها في المستقبل في نظم الحوكمة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more