"وقد يواجهون" - Translation from Arabic to English

    • may face
        
    They are particularly vulnerable to various forms of discrimination and occasionally may face segregation, especially in the field of education. UN وهم ضعفاء بوجه خاص إزاء مختلف أشكال التمييز وقد يواجهون أحياناً الفصل، لا سيما في ميدان التعليم.
    However, there are concerns regarding newly arrived spouses who are for the first time seeking employment and may face difficulties owing to the fact that: UN إلا أن هناك شواغل تتعلق بالأزواج الذين وصلوا حديثاً والذين يبحثون لأول مرة عن عمل وقد يواجهون صعوبات نظراً إلى:
    They may face greater challenges in learning and adapting to the national language and require culturally sensitive, affordable and accessible assistance. UN وقد يواجهون تحديات أكبر في التعلُّم والتكيف مع اللغة القومية ويحتاجون إلى مساعدة يسهل الحصول عليها وميسورة التكلفة وتراعي احتياجاتهم الثقافية.
    This is particularly important in relation to persons with cognitive or decision-making disabilities and children with disabilities who come into contact with the criminal justice system and may face difficulties in enjoying full access to that system. UN وهذا مهم بشكل خاص للأشخاص ذوي الإعاقة في الإدراك أو اتخاذ القرارات وللأطفال ذوي الإعاقة الذين يتعرضون لنظام العدالة الجنائية وقد يواجهون صعوبات في التمتع بإمكانية الوصول الكامل لذلك النظام.
    There are at least 150 Palestinian detainees currently suffering from life-threatening conditions, who continue to suffer from medical neglect and may face Al-Saraheen's fate if no one intervenes to protect their basic right to life. UN ويوجد ما لا يقل عن 150 معتقل فلسطيني يعانون حاليا من حالات مرضية تهدد حياتهم، ولا يزالون يعانون من الإهمال الطبي، وقد يواجهون نفس مصير السراحين إذا لم يتدخل أحد لحماية حقهم الأساسي في الحياة.
    They may face a heightened risk of exploitation, racism and discrimination as a result of their migration status, and may be unwilling or unable to make use of available legal remedies for the protection of their rights. UN وقد يواجهون الخطر الجسيم المتمثل في التعرض للاستغلال والعنصرية والتمييز، نتيجة وضعهم كمهاجرين، وقد يكونوا غير راغبين أو غير قادرين على الاستفادة من سُبل الانتصاف القانونية المتاحة لحماية حقوقهم.
    While women may lose earnings, employers may lose output and may face the costs of sick leave and of recruiting and training replacements. UN قد تفقد المرأة مكاسبها، لكن قد يفقد أرباب العمل إنتاجهم، وقد يواجهون تكاليف الإجازات المرضية وتكاليف تعيين موظفين بديلين وتدريبهم.
    Small producers, in particular, may not be able to meet requirements with respect to quality, consistency and volume, and may face prohibitively high transaction costs. UN وقد لا يتمكن صغار المنتجين، على الأخص، من استيفاء الاشتراطات المتعلقة بالجودة والاتساق والكمية، وقد يواجهون ارتفاعاً في تكلفة الصفقات يمنعهم من عقدها.
    7.9. Migrants and displaced persons in many parts of the world have limited access to reproductive health care and may face specific serious threats to their sexual and reproductive health and rights. UN ٧-٩ إن المهاجرين والمشردين في أنحاء كثيرة من العالم لا يحصلون على الرعاية الصحية التناسليـــة إلا على نحو محدود، وقد يواجهون أخطارا جسيمة معينة تحدق بحقوقهم في مجال الصحة الجنسية والتناسلية.
    They may face attempts at influence or censorship, but also in some cases physical danger, ranging from getting caught in crossfire to threats, attempted or actual assaults, abductions, disappearances, and even death. UN وقد يواجهون محاولات للتأثير أو للرقابة على عملهم ولكن أيضاً يواجهون في حالات أخرى خطراً مادياً يتراوح بين الوجود في مجال تبادل إطلاق النار وتوجيه تهديدات لهم، ومحاولة الاعتداء عليهم أو الاعتداء عليهم فعلاً، والاختطاف والاختفاء بل وحتى القتل.
    Without a legal identity, marginalized people often have no voice or access to benefits, and may face human rights violations. UN 244 - كثيرا ما يجرد الأشخاص المهمشون عديمو الهوية القانونية، من حقهم في إبداء الرأي أو من إمكانية الحصول على المنافع، وقد يواجهون انتهاكات لحقوق الإنسان.
    They may face obstacles in communicating with authorities owing to illiteracy, lack of information or language barriers, a situation which is particularly acute for migrants, indigenous peoples, ethnic minorities and persons with disabilities. UN وقد يواجهون عقبات تحول دون الاتصال بالسلطات إما لأميتهم أو افتقارهم إلى المعلومات أو بسبب حاجز اللغة، وهي الأوضاع التي تزداد حدتها في أوساط المهاجرين والشعوب الأصلية والأقليات الإثنية والأشخاص ذوي الإعاقة.
    While some exporters from developing countries that are well organized and receive support from their own Governments as well as the international community have been able to meet the requirements set by importers, other producers are unable to meet the requirements and may face acute problems in entering prospective export markets or lose domestic market shares. UN وفي حين أن بعض المصدرين من البلدان النامية المنظمين تنظيماً جيداً والذين يتلقون دعماً من حكوماتهم فضلاً عن المجتمع الدولي استطاعوا استيفاء الاشتراطات التي يفرضها الموردون، فإن غيرهم من المنتجين لا يستطيعون استيفاء هذه الاشتراطات وقد يواجهون مشاكل حادة في دخول أسواق التصدير المحتملة أو يفقدون حصصاً في السوق المحلية.
    For shippers and transport providers exporting to the United States, additional costs and liabilities arise from the new regulations and legislation under which they have to provide more detailed and timely information on goods carried, and they may face shipping delays as a result of new measures to screen equipment and personnel. UN وبالنسبة للشاحنين وموردي خدمات النقل الذين يصدِّرون إلى الولايات المتحدة، هناك تكاليف وتبعات إضافية تنشأ عن اللوائح والتشريعات الجديدة التي يتعين عليهم بموجبها أن يقدموا معلومات أحدث وأكثر تفصيلاً بشأن السلع التي ينقلونها، وقد يواجهون تأخيرات في الشحن نتيجة للتدابير الجديدة المعتمدة لفحص المعدات وتفتيش أطقم العاملين.
    The Committee is also concerned that Ordinance 99-11 on the creation of juvenile courts does not cover all cases involving minors and that children aged 16 to 18 who commit crimes together with adults are brought before adult courts and may face the death penalty. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن القرار رقم 99-11 بشأن إنشاء محاكم الأحداث لا يغطي جميع القضايا التي يشكل القاصرون والأطفال جزءاً منها ومن أن الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة والذين يشتركون في ارتكاب جرائم مع الكبار يُقدمون للمحاكمة أمام محاكم البالغين، وقد يواجهون عقوبة الإعدام.
    It is also concerned that workers entering the State party under the H-2B work visa programme are at high risk of becoming victims of trafficking and/or forced labour, and that some children from racial and ethnic minorities, particularly Hispanic/Latino children, are employed in the agriculture industry and may face harsh and dangerous conditions (arts. 2, 5 and 6). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن العمال الذين يدخلون الدولة الطرف بموجب برنامج تأشيرات العمل H-2B أكثر عرضة لأن يصبحوا ضحايا للاتجار و/أو العمل القسري، وأن بعض الأطفال من الأقليات العرقية والإثنية، ولا سيما الأطفال المنحدرين من أصل هسباني/لاتيني، يعملون في مجال الصناعة الزراعية، وقد يواجهون ظروفاً قاسية وخطيرة (المواد 2 و5 و6).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more