"وقرارات الشرعية الدولية" - Translation from Arabic to English

    • resolutions of international legitimacy
        
    • Security Council resolutions
        
    • relevant United Nations resolutions
        
    • and United Nations resolutions
        
    • legitimate international resolutions
        
    • resolutions of international legality
        
    " We look forward to the Committee's continued support for the just Palestinian position, which is founded on right and the resolutions of international legitimacy and international law. UN ونتطلع فيها إلى دعمكم ومساندتكم لنا من أجل تدعيم وتعزيز الموقف الفلسطيني العادل الذي يستند إلى الحق وقرارات الشرعية الدولية والقانون الدولي.
    The Syrian Arab Republic wishes to affirm once again its commitment to the principles of a just and comprehensive peace as envisaged in the Madrid and Arab peace initiatives endorsed by the Beirut summit of 2002, and the relevant resolutions of international legitimacy. UN وتود سورية أن تؤكد مرة أخرى التزامها بأسس السلام العادل والشامل التي نصت عليها مرجعية مدريد ومبادرة السلام العربية التي أقرتها قمة بيروت لعام 2002، وقرارات الشرعية الدولية ذات الصلة.
    It also affirms the right of the Palestine refugees to their property and to the income derived from it in accordance with the principles of equity and justice and the resolutions of international legitimacy. UN كما تؤكد على حق اللاجئين الفلسطينيين في ممتلكاتهم وفي الإيرادات الآتية منها وفقا لمبادئ الإنصاف والعدل وقرارات الشرعية الدولية.
    This proves in no uncertain terms that the sanctions were not an end in themselves, but a means used to impose respect for the Charter and the Security Council resolutions. UN إن ذلك يعطي مثلا واضحا بأن هذه العقوبات ليست هدفا بحد ذاتها بقدر ما هي وسيلة لفرض احترام الميثاق وقرارات الشرعية الدولية.
    We wish to emphasize here that, as recent events have demonstrated, the wall cannot guarantee security to Israel. Israel's genuine security could be achieved if it were to accept the road map and commit itself to implementing relevant United Nations resolutions. UN ونؤكد هنا أن هذا الجدار لا يضمن أمن إسرائيل كما دلت الأحداث الأخيرة، وأن ما سيوفر لها الأمن حقا هو القبول بتنفيذ خارطة الطريق وقرارات الشرعية الدولية.
    These policies are blatant evidence of Israel's rejection of a peace based on international legitimacy and of its insistence that it remain above the law and the instruments and resolutions of international legitimacy. UN إن هذه السياسات دليل دامغ على رفض إسرائيل لسلام الشرعية الدولية وإصرار منها على أن تبقى فوق القانون ومواثيق وقرارات الشرعية الدولية.
    It also affirms the right of the Palestine refugees to their property and to the income from it in accordance with the principles of equity and justice and the resolutions of international legitimacy. UN كما تؤكد على حق اللاجئين الفلسطينيين في ممتلكاتهم وفي الإيرادات الآتية منها وفقا لمبادئ الإنصاف والعدل وقرارات الشرعية الدولية.
    Moreover, they are deeply disappointed by the many promises repeatedly made, yet unfulfilled, to uphold the law and resolutions of international legitimacy to justly resolve the question of Palestine and finally bring peace and stability to our region. UN علاوة على ذلك، فإنه يشعر بخيبة أمل شديدة إزاء الوعود العديدة التي تلقاها مرارا وتكرارا ولم تتحقق حتى الآن لإعلاء شأن القانون وقرارات الشرعية الدولية بغية التوصل إلى حل عادل لقضية فلسطين ولتحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا.
    The Arab Peace Initiative, which was endorsed by the 2002 Arab Summit in Beirut and reaffirmed by the Arab Summit Conference held this year in Damascus, reflects the desire of Arabs to achieve a just and comprehensive peace and is a sound foundation for the achievement of this peace in a manner that is in line with resolutions of international legitimacy. UN إن مبادرة السلام العربية التي أقرها مؤتمر القمة العربية في بيروت عام 2002، وأعاد التأكيد عليها مؤتمر القمة العربية في دمشق عام 2008، تعكس إرادة العرب في تحقيق السلام العادل والشامل، وتشكل أساسا سليما لتحقيق هذا السلام، بما ينسجم وقرارات الشرعية الدولية.
    Despite the passage of time, the tragedy continued to affect Palestinians living in the Occupied Territory, because Israel persisted in imposing a de facto policy based on the logic of force which ignored the provisions of international law and resolutions of international legitimacy. UN وعلى الرغم من مرور الزمن، ما زالت المأساة تؤثر في الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض المحتلة، لأن إسرائيل مصرة على فرض سياسات تستند بالفعل إلى منطق القوة الذي يتجاهل أحكام القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية.
    That the Arab States, particularly those who are members of the World Heritage Committee, contact Member States of the Committee to urge them not to inscribe Jerusalem on the Israeli preliminary list on the World Heritage List as this conflicts with international law and the resolutions of international legitimacy; UN قيام الدول العربية وخاصة الأعضاء في لجنة التراث العالمي بالاتصال بالدول الأعضاء في اللجنة لحثها على عدم إدراج موقع القدس على القائمة الإسرائيلية التمهيدية في قائمة التراث العالمي لتعارضه مع القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية.
    The rights of refugees and displaced persons to return and to compensation, and the rights of Jordan under international law and the resolutions of international legitimacy, take precedence over other considerations. Jordan, therefore, will only accept a settlement that will preserve its legitimate rights and ensure a lasting and comprehensive peace in the region. UN إن حقوق اللاجئين والنازحين من العودة والتعويض، وحقوق الأردن بموجب القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية تسمو على الاعتبارات الأخرى، وعليه فإن الأردن سيقبل فقط بالتسوية التي تحافظ على حقوقه القانونية وتضمن سلاما دائما وشاملا في المنطقة.
    The time has come for the international stand to change from mere verbal condemnation of unacceptable Israeli practices to some serious action and real pressure that would guarantee respect for the principles of international law and the resolutions of international legitimacy. UN ولقد حان الوقت ليتحول الموقف الدولي من التنديد اللفظي بالممارسات اﻹسرائيلية غير المقبولة إلى نوع من العمـل الجـدﱢي، والضغط الحقيقـي حتى يضمـن بالفعـل احترام مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية.
    We now see him shirking his commitments to those foundations and ignoring the provisions of the United Nations Charter, the principles of international law and the resolutions of international legitimacy. UN إنه لمن المستغرب أن لا يرد بالطريقة الملائمة والكافية على تحديات نتنياهو ومحاولاته نسف الجهود اﻷمريكية التي طرحت مبادرة السلام على أسس معروفة ومتفق عليها دوليا، ونراه يتحلل من التزاماته تجاهها ويتجاهل ما ورد في ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية.
    5. That the Arab States should affirm their resolute support and backing for the just demand of Syria and its right to recover the whole of the occupied Syrian Arab Golan on the basis of the peace process and the resolutions of international legitimacy. UN ٥ - تأكيد الدول العربية دعمها ومساندتها الحازمة لمطلب سوريا العادل وحقها في استعادة كامل الجولان العربي السوري المحتل استنادا الى عملية السلام وقرارات الشرعية الدولية. ــ ــ ــ ــ ــ
    However, Iran must cooperate with the IAEA and resolve all issues that arise through dialogue, cooperation and confidence-building in order to reassure the countries of the region and the international community about the nature of its programme, pursuant to the requirements of the IAEA and resolutions of international legitimacy. UN إلا أن التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وحل كل ما يثار عن طريق الحوار والتعاون لبناء مزيد من الثقة، يمثل مطلباً مهماً لطمأنة دول المنطقة والمجتمع الدولي بشأن طبيعة هذا البرنامج، وفقا لمتطلبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وقرارات الشرعية الدولية.
    In that context, we emphasize that the achievement of a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East requires an end to the Israeli occupation of all occupied Arab and Palestinian territories and the establishment of an independent Palestinian State, with Al-Quds as its capital, based on the principle of land for peace and in accordance with the Arab Peace Initiative and resolutions of international legitimacy. UN ونؤكد على أن تحقيق السلام العادل والدائم والشامل يستوجب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة وإقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس ومرتفعات الجولان السوري المحتل، طبقا لمبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية وقرارات الشرعية الدولية.
    Discussion of the report on cooperation between the United Nations and the League of Arab States is very much in tune with the efforts of these international organizations to establish a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East, in accordance with the principles of the Charter of the United Nations and relevant Security Council resolutions. UN إن اعتماد الجمعيــة العامة اليـــوم لمشروع قرار التعاون بين اﻷمم المتحدة وجامعة الــدول العربيــــة لا يجيء بمعزل عن جهود المنظمتين الدوليتين فإقامة سلام عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوســط، علــى أسس ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الشرعية الدولية.
    The Council categorically rejected and condemned Israel's provocative policy of establishing settlements on occupied Arab land, the Israeli Government's decision to extend its geographical borders to include the city of Al-Quds Al-Sharif, and its modification of the demographic structure of the city in violation of international law and the relevant United Nations resolutions. UN وعبر المجلس عن رفضه المطلق وإدانته للسياسة الاستيطانية الاستفزازية التي تمارسها إسرائيل في اﻷراضي العربية المحتلة ولقرار الحكومة اﻹسرائيلية بتوسيع الحدود الجغرافية لمدينة القدس الشريف وتغيير تركيبتها الديمغرافية باعتبارها انتهاكا ﻷحكام القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية.
    The Council of Ministers called on Israel to rescind that decision immediately and to comply with international law and United Nations resolutions that consider East Jerusalem an integral part of the Palestinian territory occupied since 1967. UN وطالب المجلس بإلزام إسرائيل بإلغاء هذا القرار فورا، والتقيد بقواعد القانون الدولي، وقرارات الشرعية الدولية التي تعتبر أن القدس الشرقية جزء لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967.
    14. The report contained in document A/51/135 gave many examples of Israeli policies which contravened legitimate international resolutions. UN ١٤ - وأضاف أن التقرير الذي تضمنته الوثيقة A/51/135 يقدم أمثلة كثيرة على السياسات الاسرائيلية المنافية ﻷعراف وقرارات الشرعية الدولية.
    As for Syria, we have always been, and continue to be in favour of moving forward the peace process, and we shall continue to cooperate with any effort in that direction that is consonant with the principles agreed upon in the peace initiative and in the relevant resolutions of international legality. UN فسوريا كانت وما زالت مع دفع عملية السلام وتحريكها وستبقى تتعاون مع أي جهد فــــي هذا المجال وفقا لﻷسس والمبادئ المتفق عليها في مبادرة السلام وقرارات الشرعية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more