"وقعت في الماضي" - Translation from Arabic to English

    • of past
        
    • occurred in the past
        
    • and past
        
    • committed in the past
        
    • past events
        
    • of the past
        
    • terms with past
        
    Mr. Nalbandian also highlighted the importance of public education and remembrance, in order for future generations to know the history of past tragedies. UN وأبرز أيضاً أهمية التثقيف العام وإحياء الذكرى حتى تعرف الأجيال المقبلة تاريخ المآسي التي وقعت في الماضي.
    For that reason, the Constitution of Ethiopia recognized the right of peoples to self-determination, in the hope that a repetition of past conflicts might be avoided. UN ومن ثم فإنها تعترف في دستورها بحق الشعوب في تقرير مصيرها وتأمل بذلك في تفادي تكرار المنازعات التي وقعت في الماضي.
    An effective prevention strategy needed to be based on a thorough analysis of all modern genocide cases and a full understanding of the history and causes of past genocides. UN وسيلزم أن تستند أي استراتيجية وقائية فعالة إلى تحليل دقيق لجميع حالات الإبادة الجماعية في العصر الحديث وإلى فهم كامل للتاريخ ولأسباب حالات الإبادة الجماعية التي وقعت في الماضي.
    We have also faced the dilemma of administering justice with respect to violations of human rights that occurred in the past in our country. UN وواجهنا أيضا مأزق إقامة العدل بالنسبة لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي وقعت في الماضي في بلدنا.
    The purpose of the mission was to study the country's efforts in dealing with the issue of enforced disappearances, including how it is addressing cases of enforced disappearances which occurred in the past. UN وكان الغرض من البعثة هو الوقوف على الجهود التي يبذلها البلد في معالجة مسألة الاختفاء القسري، بما في ذلك معرفة الكيفية التي تعالج بها حالات الاختفاء القسري التي وقعت في الماضي.
    Acknowledges those States that have made formal apologies to the victims of colonialism and past historic injustices to achieve healing and reconciliation; UN 47 - يشيد بتلك الدول التي قدمت اعتذارات رسمية لضحايا الاستعمار والمظالم التاريخية التي وقعت في الماضي لتحقيق المعالجة والمصالحة؛
    The Delegation recommended that Japan take concrete measures to address, once and for all, the Japanese Military Sexual Slavery and other violations committed in the past in other countries, including Korea. UN وأوصى الوفد اليابان باتخاذ تدابير ملموسة لتحسم مشكلة الاستعباد الجنسي العسكري وغيره من الانتهاكات التي وقعت في الماضي في بلدان أخرى، منها كوريا.
    The failure of many States to undertake public and independent investigations of past involvement in renditions also remains an issue of concern. UN ولا يزال عدم إقدام العديد من الدول على إجراء تحقيقات مستقلة في حالات الضلوع في عمليات الترحيل السري التي وقعت في الماضي مسألة مثيرة للقلق.
    3.4. Increasing ability of the political leadership to bring about reconciliation between the victims and perpetrators of past crimes UN 3-4 زيادة قدرة القيادة السياسية على تحقيق المصالحة بين ضحايا ومرتكبي الجرائم التي وقعت في الماضي
    Seminars and meetings on human rights were also held to raise awareness of past abuses and ensure that past errors were not repeated. UN وتعقد أيضا حلقات دراسية واجتماعات بشأن حقوق الإنسان للتوعية بالانتهاكات السابقة ولضمان عدم تكرار الأخطاء التي وقعت في الماضي.
    3.4. Increasing ability of the political leadership to bring about reconciliation between the victims and perpetrators of past crimes UN 3-4 زيادة قدرة القيادة السياسية على تحقيق المصالحة بين ضحايا ومرتكبي الجرائم التي وقعت في الماضي
    3.4. Increasing ability of the political leadership to bring about reconciliation between the victims and perpetrators of past crimes UN 3-4 زيادة قدرة القيادة السياسية على تحقيق المصالحة بين ضحايا الجرائم التي وقعت في الماضي ومرتكبيها
    3.4. Increasing ability of the political leadership to bring about reconciliation between the victims and perpetrators of past crimes UN 3-4 زيادة قدرة القيادة السياسية على تحقيق المصالحة بين ضحايا ومرتكبي الجرائم التي وقعت في الماضي.
    The second was the right to compensation, which included not only financial reparation, but also acknowledgment of past violations or accountability for perpetrators. UN والمجال الثاني هو الحق في التعويض، الذي لا يتضمن التعويضات المالية فحسب، بل أيضاً الاعتراف بالانتهاكات التي وقعت في الماضي أو مساءلة الجناة.
    Unfortunately, critical missteps in protecting civilians have occurred in the past and the continuing risk to the reputation of the Organization remains high. UN ومما يدعو للأسف أن أخطاء فادحة وقعت في الماضي في مجال حماية المدنيين وأنها لا تزال تشكل خطرا كبيرا على سمعة المنظمة.
    From a historical point of view peacekeeping operations were still at an experimental stage, so that failures which had occurred in the past must not be taken as an indication of the inability of operations to keep the peace. UN ومن زاوية تاريخية فإن عمليات حفظ السلام لا تزال تمر بمرحلة تجريبية، ولهذا ينبغي ألا تتخذ حالات الفشل التي وقعت في الماضي دليلا على عجز تلك العمليات عن حفظ السلام.
    Our Heads of State and Government have thus laid out before us an agenda that forces us to look towards the future and, in the words of the Secretary-General, to ready ourselves for the moment when we will be tested by horrors similar to those that have occurred in the past. UN وبذلك وضع رؤساء دولنا وحكوماتنا أمامنا جدول أعمال يرغمنا على التطلع إلى المستقبل، وكما قال الأمين العام، فإنه يرغمنا على أن نعد أنفسنا للحظة نتعرض لاختبار أهوال كتلك التي وقعت في الماضي.
    223. In 2002, in accordance with its methods of work, the Working Group decided to transfer cases of disappearances that occurred in the past in East Timor and were listed under Indonesia to the authorities of Timor-Leste. UN 223- وفي عام 2002، قرر الفريق العامل وفقا لأساليب عمله إحالة حالات الاختفاء التي وقعت في الماضي في تيمور الشرقية وأُدرجت تحت إندونيسيا إلى سلطات تيمور - ليشتي.
    Urges States that have not done so to issue expeditiously formal apologies to the victims of colonialism and past historic injustices and to take all measures necessary to achieve healing and reconciliation; UN 48- يحث الدول التي لم تصدر بعد اعتذارا رسمياً لضحايا المظالم التاريخية التي وقعت في الماضي على أن تفعل ذلك، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإنجاز الالتئام والمصالحة؛
    In her report the Special Rapporteur had recommended that a mapping exercise should be carried out to take stock of the grave human rights violations committed in the past (see report E/CN.4/2003/3/Add.4, paragraph 77). UN وأوصت في تقريرها بضرورة القيام بعملية مسح لجرد انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي وقعت في الماضي (انظر التقرير E/CN.4/2003/3/Add.4، الفقرة 77).
    The Article thus does not exclude the possibility of an eventual compensation for past events. UN وبالتالي، لا تستبعد هذه المادة إمكانية التعويض المحتمل عن أحداث وقعت في الماضي.
    I wish also to share with the Assembly some humble thoughts on global events of the past and responsibilities for the future. UN وكذلك أود أن أتشاطر والجمعية العامة بعض اﻷفكار المتواضعة بشأن اﻷحداث العالمية التي وقعت في الماضي والمسؤوليات بالنسبة للمستقبل.
    The Council reaffirms that ending impunity is essential if a society in conflict or recovering from conflict is to come to terms with past abuses committed against civilians and to prevent future such abuses. UN ويؤكد المجلس من جديد أن وضع حد للإفلات من العقاب له أهمية أساسية إذا ما أريد لمجتمع يمر بمرحلة الصراع، أو بمرحلة ما بعد الصراع، أن يتجاوز المظالم التي وقعت في الماضي ضد المدنيين وأن يمنع حدوث هذه المظالم في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more