"وقعت مؤخرا" - Translation from Arabic to English

    • recently signed
        
    • have occurred recently
        
    • latest
        
    • have taken place recently
        
    • most recent
        
    • more recent
        
    • most recently
        
    • recent events
        
    • recently occurred
        
    • of recent
        
    • the recent
        
    • have recently taken place
        
    • recent tragic
        
    For its part, Serbia is on the path to European integration, having recently signed a Stabilization and Association Agreement with the European Union. UN إن صربيا من جانبها تسير على طريق الاندماج في أوروبا، وقد وقعت مؤخرا اتفاق استقرار وانضمام مع الاتحاد الأوروبي.
    Kazakhstan had recently signed a Memorandum of Understanding with the United Nations concerning its contribution to the United Nations system of preparatory activities. UN وقال إن كازاخستان قد وقعت مؤخرا على مذكرة تفاهم مع الأمم المتحدة بشأن إسهامها في نظام الأمم المتحدة للأنشطة التحضيرية.
    I wish to draw your attention to several alarming incidents that have occurred recently along Israel's northern border. UN أود أن أوجه عنايتكم إلى العديد من الحوادث المثيرة للجزع التي وقعت مؤخرا على الحدود الشمالية لإسرائيل.
    Allow me to take this opportunity to inform the Assembly about the latest developments in Madagascar's post-crisis recovery process. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأبلغ الجمعية بالتطورات التي وقعت مؤخرا في عملية التعافي بعد انتهاء الأزمة في مدغشقر.
    It is very timely, given the alarming events that have taken place recently in the Sahelo-Sahara region. UN وهي جيدة التوقيت، بالنظر إلى الأحداث المزعجة التي وقعت مؤخرا في منطقة الساحل والصحراء.
    I wish to draw your attention to the most recent dangerous incidents that have occurred along Israel's northern border. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الحوادث الخطيرة التي وقعت مؤخرا على الحدود الشمالية لإسرائيل.
    Further international pressure has been brought to bear on the Government of Fiji in view of more recent developments. UN ومورس ضغط أكبر على حكومة فيجي في ضوء المزيد من الأحداث التي وقعت مؤخرا.
    The development gains that many countries have made are today threatened by a possible food crisis, a global energy crisis and, most recently, unprecedented upheavals in international financial markets. UN وتتعرض المكاسب الإنمائية التي حققها العديد من البلدان اليوم للتهديد بحدوث أزمة غذائية، وأزمة طاقة عالمية، فضلا عن الاضطرابات غير المسبوقة في الأسواق المالية الدولية، التي وقعت مؤخرا.
    recent events have demonstrated the limitations and weakness of the Organization. UN وقد أثبتت أحداث وقعت مؤخرا جوانب القصور والضعف في المنظمة.
    These activities are also a source of particular concern for Argentina as they imply a serious environmental risk which could lead to an ecological disaster such as the one that recently occurred in the Gulf of Mexico. UN وتشكل هذه الأنشطة أيضا مصدر قلق للأرجنتين لأنها تنطوي على خطر بيئي بالغ قد يؤدي إلى كارثة بيئية مثل تلك التي وقعت مؤخرا في خليج المكسيك.
    recently signed bilateral strategic partnership agreements are an important start in this direction. UN وتشكل اتفاقات الشراكة الاستراتيجية الثنائية التي وقعت مؤخرا نقطة انطلاق هامة في هذا الاتجاه.
    In our opinion, the feasibility and coherence of these proposals and their compatibility with the provisions of the Convention recently signed in Burundi should be looked into. UN ونرى أنه ينبغي النظر في جدوى هذه المقترحات وتماسكها ومدى اتساقها مع الاتفاقية التي وقعت مؤخرا في بوروندي.
    As regards El Salvador, we note with satisfaction the substantive progress represented by the peace agreements recently signed. UN وبالنسبة للسلفادور، نلاحظ بارتياح التقدم المضموني الذي عبرت عنه اتفاقات السلام التي وقعت مؤخرا.
    As you know, the Vice President recently signed an historic software agreement with Finland. Open Subtitles كما تعرفون، نائبة الرئيس وقعت مؤخرا إتفاقية برامج تاريخية مَع فنلندا.
    In this regard I am pleased to note that a leading Korean corporation, Goldstar, has recently signed a contract with the United Nations to act as a global sponsor of preparations for the United Nations fiftieth anniversary. UN وفي هذا الشأن، يسرني أن أذكر أن شركة كورية رائدة، جولد ستار، وقعت مؤخرا عقدا مع اﻷمم المتحدة لتكون متبنية عالمية لﻹعداد للذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة.
    I expressed strong concern about the lack of respect for human rights, particularly with regard to the serious violations that have occurred recently in various parts of the country, the exacerbation of ethnic conflicts and the widely reported atrocities committed against civilians. UN فقد أعربت عن القلق الشديد إزاء عدم احترام حقوق الإنسان، لا سيما فيما يختص بالانتهاكات الجسيمة التي وقعت مؤخرا في مختلف أنحاء البلد، وتفاقم الصراعات الإثنية وما تفيد به التقارير من فظائع مرتكبة على نطاق واسع بحق المدنيين.
    Mexico expresses its dismay at the violent incidents that have occurred recently in the Middle East and joins the appeal of the international community to all parties concerned to refrain from undertaking any actions that could worsen the situation and provoke further clashes. UN وتعرب المكسيك عن فزعها من حوادث العنف التي وقعت مؤخرا في الشرق اﻷوسط وتنضم إلى مناشدة المجتمع الدولي جميع اﻷطراف المعنية الامتناع عن القيام بأية أعمال قد تؤدي إلى تردي الحالة وتثير مزيدا من الصدامات.
    The latest events in the Caucasus are of the utmost concern to us. UN وتشكل الأحداث التي وقعت مؤخرا في القوقاز مصدر قلق بالغ لنا.
    The Council expresses its concern over the regrettable incidents which have taken place recently against the forces of the United Nations in Somalia. It hopes that the latest Security Council resolution will strengthen the progress of security and stability in this fraternal country. UN ويعرب المجلس عن قلقه من اﻷحداث المؤسفة التي وقعت مؤخرا ضد قوات اﻷمم المتحدة في الصومال، ويأمل في أن يعزز قرار مجلس اﻷمن اﻷخير مسيرة اﻷمن والاستقرار في هذا البلد الشقيق.
    The scale and magnitude of recent emergencies and disasters clearly demonstrate the need for a timely and coordinated humanitarian response. UN تثبت جسامة وفداحة حالات الطوارئ والكوارث التي وقعت مؤخرا بوضوح الحاجة إلى وجود استجابة إنسانية متناسقة ومناسبة زمنيا.
    Given all the recent changes which have taken place in world affairs, our fiftieth anniversary comes at a critical period. UN في ضوء كل التغييرات التي وقعت مؤخرا في الشؤون الدولية، تأتي الذكرى السنوية الخمسون لمنظمتنا في مرحلة حاسمة.
    This Committee is meeting at a time when we should collectively reflect on and re-evaluate the global changes that have recently taken place in the field of disarmament and international security. UN تجتمع هذه اللجنة في وقت يتعين علينا أن نمعن الفكر بشكل جماعي في التغييرات العالمية التي وقعت مؤخرا في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي وأن نعيد تقييمها.
    More should be drawn from the recent tragic events in Japan. UN وينبغي استخلاص المزيد من الدروس من الأحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في اليابان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more