"وقعت منذ" - Translation from Arabic to English

    • have occurred since
        
    • have taken place since
        
    • had occurred since
        
    • had taken place since
        
    • signed since
        
    • occurred since the
        
    • a time long ago
        
    • of a time
        
    • taking place since
        
    • took place since the
        
    • events since
        
    • occurred some
        
    • that occurred since
        
    • which had taken place
        
    In that regard, we recognize that serious proliferation events have occurred since the end of the 2000 Review Conference. UN وفي هذا الصدد، نقر بأن أحداث انتشار خطيرة قد وقعت منذ انتهاء المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    We recognize that serious nuclear proliferation events have occurred since the end of the 2000 NPT Review Conference. UN ونقر بأن أحداث انتشار نووي خطير قد وقعت منذ نهاية مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة.
    The present report therefore gives details of events that have taken place since that challenge and presents the results of the 1999 donor-led evaluation of UNCDF. UN ولذلك، يورد هذا التقرير تفاصيل اﻷحداث التي وقعت منذ إطلاق ذلك التحدي ويقدم نتائج تقييم الصندوق الذي جرى في عام ١٩٩٩ بقيادة المانحين.
    So far, the group has investigated only four of the many incidents and violations that have taken place since its inception. UN حيث لم يحقق الفريق لغاية اﻵن إلا بأربع حوادث فقط من أصل عدد كبير من الحوادث والانتهاكات التي وقعت منذ إنشاء الفريق.
    It was entrusted with the task of investigating serious acts of violence that had occurred since 1980 and whose impact on society was deemed to require an urgent public knowledge of the truth. UN وعهد إليها بمهمة التحقيق في أعمال العنف الخطيرة التي وقعت منذ عام ١٩٨٠، والتي رئي أن اﻷثر الذي تركته على المجتمع يقتضي أن يعرف الشعب الحقيقة على وجه السرعة.
    105. The observer for South Africa shared with the Working Group some of the developments which had taken place since the last session with regard to the Khoisan communities. UN 105- وأبلغ المراقب عن جنوب أفريقيا الفريق العامل ببعض التطورات التي وقعت منذ الدورة الأخيرة والتي تتعلق بجماعات الخواز.
    We recognize that serious nuclear proliferation events have occurred since the end of the 2000 Review Conference. UN إننا ندرك أن أحداثا خطيرة في مجال الانتشار النووي قد وقعت منذ انتهاء المؤتمر الاستعراضي في عام 2000.
    With regard to operative paragraphs 5, 6 and 11, they are justified by the unusual circumstances which have occurred since the adoption of the Convention in 1982. UN وفيما يتعلق بالفقرات ٥ و ٦ و ١١ من المنطوق، فإنها تبررها الظروف غير العادية التي وقعت منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٢.
    I would like to take this opportunity to inform you of certain other developments that have occurred since our last meeting which are relevant to our work. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷبلغكم ببعض التطورات اﻷخرى التي وقعت منذ اجتماعنا اﻷخير والتي لها علاقة وثيقة بعملنا.
    The yellow dots are unsolved or uncredited crimes that have occurred since the bus crash. Open Subtitles هي النقاط التي لم تحل الأصفر أو نكروديتيد الجرائم التي وقعت منذ حادث تحطم الحافلة.
    The Commission shall be entrusted with the task of investigating serious acts of violence that have occurred since 1980 and whose impact on society urgently requires that the public should know the truth. UN وتكون مهمة اللجنة هي التحقيق في حوادث العنف الخطيرة التي وقعت منذ عام ١٩٨٠ ويقتضي اﻷثر الذي تركته في المجتمع أن يعرف الشعب الحقيقة بمنتهى السرعة.
    5. We recognize that serious nuclear proliferation events have occurred since the end of the 2000 Review Conference. UN 5 - ونحن نسلم بأن أحداثا خطيرة في مجال الانتشار النووي قد وقعت منذ نهاية المؤتمر الاستعراضي المعقود عام 2000.
    The Government of Iraq noted that the acts of violence that have taken place since 2003 have contributed to an increase in cases of kidnapping and hostage-taking. UN وأشارت حكومة العراق إلى أن أعمال العنف التي وقعت منذ عام 2003 أسهمت في زيادة حالات الاختطاف وأخذ الرهائن.
    This visit is an opportunity for us to see firsthand the developments which have taken place since the last United Nations Visiting Mission in 1986. UN وهذه الزيارة فرصة لنا لنرى رأي العين التطورات التي وقعت منذ بعثة اﻷمم المتحدة الزائرة اﻷخيرة في عام ١٩٨٦.
    It is still in demand but out of print, and in view of the events which have taken place since its preparation was undertaken, is somewhat dated. UN ولا يزال الطلب عليه كبيرا. وقد نفد من اﻷسواق وفي ضوء اﻷحداث التي وقعت منذ إعداده فإنه يعتبر عتيقا نوعا ما.
    The Panel has reason to believe that some transfers of arms and ammunition have taken place since the end of the revolution in violation of the arms embargo. UN ويعتقد الفريق أن بعض عمليات نقل الأسلحة والذخيرة قد وقعت منذ نهاية الثورة في انتهاك لحظر الأسلحة.
    The recommendation to the Government was that an independent body be established with the task of investigating all cases of disappearance which had occurred since 1995 and to accelerate its efforts to bring the perpetrators of enforced disappearances to justice. UN وأوصى الفريق العامل حكومة سري لانكا بإنشاء هيئة مستقلة للتحقيق في جميع حالات الاختفاء التي وقعت منذ عام 1995 وبالإسراع في جهودها لإحالة المسؤولين عن حالات الاختفاء القسري على القضاء.
    Following its visits, the Working Group recommended to the Government of Sri Lanka that an independent body be established with the task of investigating all cases of disappearance which had occurred since 1995 and to speed up its efforts to bring the perpetrators of enforced disappearances to justice. UN وفي أعقاب هذه الزيارات، أوصى الفريق العامل حكومة سري لانكا بإنشاء هيئة مستقلة للتحقيق في جميع حالات الاختفاء التي وقعت منذ عام 1995 وبالإسراع في جهودها لإحالة مرتكبي حالات الاختفاء القسري إلى القضاء.
    4. Various events of interest to the Committee had taken place since its previous session. UN ٤- وأوضح أن أحداثا مختلفة تهم اللجنة قد وقعت منذ دورتها السابقة.
    The component also contributes to the restoration of the security conditions necessary for the safe provision of humanitarian assistance and for the facilitation of full humanitarian access throughout Darfur, and to the monitoring and verification of compliance with the various ceasefire agreements signed since 2004. UN كما يساهم هذا العنصر في إعادة ترسيخ الأوضاع الأمنية اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية في جو من الأمان ولتيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع أنحاء دارفور، وفي رصد عملية التقيد بمختلف اتفاقات وقف إطلاق النار التي وقعت منذ عام 2004 والتحقق من التقيد بها.
    [ Man Narrating ] This is the story of a time long ago, a time of myth and legend, when the ancient gods were petty and cruel, and they plagued mankind with suffering. Open Subtitles هذه القصة وقعت منذ عهد بعيد في وقت الخرافة و الأسطورة عندما كانت الآلهة القديمة تافهة وقاسية
    They failed, however, to publicly condemn violations taking place since the fall of the Qadhafi Government. UN ورغم ذلك، لم يدينوا علناً الانتهاكات التي وقعت منذ سقوط حكومة القذافي.
    This Report describes the developments that took place since the submission of the Third Report in 2001, taking into account the General Recommendations adopted by the CEDAW Committee. UN وهذا التقرير يتضمن وصفا للتطورات التي وقعت منذ تقديم التقرير الثالث في عام 2001، وذلك في ضوء مراعاة التوصيات العامة التي وضعتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Global events since the last session of the General Assembly have highlighted that the human cry for freedom and for democracy is both indivisible and universal. UN ولقد أوضحت الأحداث العالمية التي وقعت منذ انعقاد الدورة الأخيرة للجمعية العامة، أن النداءات الداعية إلى الحرية والديمقراطية، هي نداءات عالمية ولا تتجزأ.
    This has been an extremely challenging exercise for the Task Force. We have been looking at events that occurred some 15 years ago and for which little or no physical evidence exists. UN وكان هذا عملية صعبة للغاية بالنسبة لفرقة العمل؛ فقد كنا نبحث أحداثا وقعت منذ نحو خمسة عشر عاما والأدلة المادية المتصلة بها ضئيلة أو معدومة.
    For the sake of brevity new provisions and developments that occurred since the last reporting are mainly examined under this report. UN ولأغراض الإيجاز يفحص هذا التقرير أساساً الأحكام والتطوّرات الجديدة التي وقعت منذ التقرير الأخير.
    The matter was a sensitive and complex one, since many of the allegations related to events which had taken place 20 years previously, and the allegations had also been maliciously exploited in certain circles. UN وقال إن هذه المسألة حساسة ومعقدة ﻷن كثيراً من الادعاءات يتعلق بأحداث وقعت منذ ٠٢ عاماً مضت، كما أن الادعاءات استغلت بشكل خبيث من قِبل دوائر معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more