Nicaragua noted the lack of safeguards in the detention of asylum seekers, affecting the most vulnerable people, including people who had been victims of torture in their own countries. | UN | ولاحظت نيكاراغوا عدم وجود ضمانات فيما يتصل باحتجاز ملتمسي اللجوء، مما يؤثر على أشد الفئات ضعفاً، بما في ذلك الأشخاص الذين وقعوا ضحايا للتعذيب في بلدانهم. |
Scores of army personnel, police officers and civilians, most appearing to be supporters of Jean-Pierre Bemba, are reported to have been the victims of enforced disappearance since 2006. | UN | وأُبلغ عن أن العشرات من أفراد الجيش والشرطة والمدنيين، وأكثرهم من أنصار جان بيير بيمبا، على ما يبدو، وقعوا ضحايا للاختفاء القسري منذ عام 2006. |
Crime prevention equipment including personal alarms are provided as support for women and children who have been victims. | UN | ويجري توفير أجهزة لمنع الجريمة تشمل أجهزة الإنذار الشخصي بوصفها دعما للنساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا. |
However, several United Nations personnel and staff of international non-governmental organizations have been victims of the rising criminality. | UN | بيد أن العديد من أفراد الأمم المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية الدولية وقعوا ضحايا لتصاعد الأعمال الإجرامية. |
It would be useful to have statistics on the number of women and children who were victims of trafficking and on the perpetrators of such crimes. | UN | وسيكون من المفيد الحصول على إحصاءات بشأن عدد النساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا الاتجار وعن مرتكبي تلك الجرائم. |
Thirty-eight crisis centres have been established for women and children who are victims of violence. | UN | وقد افتتحنا 38 مركزا لأزمات النساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا للعنف. |
The reintegration centres for persons who have fallen victim to trafficking have an important role to play in providing such assistance. | UN | وتضطلع مراكز إعادة إدماج الأشخاص الذي وقعوا ضحايا للاتجار بدور هام في توفير هذه المساعدة. |
The Committee notes information from the State party that no cases have come to their attention of child victims of practices prohibited under the Optional Protocol among refugees and asylum-seekers. | UN | وتلاحظ اللجنة ما قدمته الدولة الطرف من معلومات مفادها أنه ليس لديها علم بأي حالات تتعلق بأطفال من اللاجئين وملتمسي اللجوء وقعوا ضحايا ممارسات يحظرها البروتوكول الاختياري. |
In that connection, we asked some local people to come forward and say that they had been victims of human rights violations. | UN | وطلبنا، من أجل ذلك، إلى بعض السكان أن يقولوا إنهم قد وقعوا ضحايا انتهاكات لحقوق الإنسان. |
24. The Commission has received around 15 000 statements from victims of human rights abuses or their parents, and 7 000 applications for amnesty. | UN | 24- وقد تلقت اللجنة حوالي 000 15 تصريح من أشخاص وقعوا ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان، أو من أقاربهم، و000 7 طلب عفو. |
promotion of access to justice for deaf people who have been victims of domestic violence, including resource tools for judges; | UN | :: تعزيز سُبل الوصول للعدل فيما يتعلق بالأشخاص الصم الذين وقعوا ضحايا العنف المنزلي، بما في ذلك أدوات الموارد للقضاة؛ |
Since 2009 to date detections have been made of approximately 785 persons who have been victims of human trafficking or subjects of human smuggling. | UN | ومنذ عام 2009 حتى الآن، كشف ما يقارب 785 شخصاً وقعوا ضحايا للاتجار بالبشر أو تهريب البشر. |
(iv) Providing under an appropriate scheme for compensation of children and young adults who have been victims of sexual exploitation; | UN | `٤` اتاحة مخطط مناسب لتعويض اﻷطفال واﻷحداث الذين وقعوا ضحايا للاستغلال الجنسي؛ |
A number of Pakistanis who are of the Christian faith or have converted to Christianity are reported to have been victims of the blasphemy laws. | UN | أفيد بأن عدداً من الباكستانيين ذوي العقيدة المسيحية أو الذين اعتنقوا المسيحية وقعوا ضحايا لقوانين التجديف. |
The mortality rate nationwide exceeded 20 per thousand, of which more than half were victims of infectious disease. | UN | وتجاوز آنذاك معدل الوفيات في جميع أرجاء البلد 20 حالة في الألف، منها ما يزيد عن النصف وقعوا ضحايا لأمراض معدية. |
Safe houses had also been created to ensure a secure environment for women and children who were victims of violence. | UN | وتم إقامة منازل آمنة لتوفير بيئة يسودها الأمن للنساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا للعنف. |
It means the fulfilment of an important longing and constitute an act of justice for millions of indigenous people who, in many parts of the world, are victims largely of poverty, marginalization and oppression. | UN | فهو يعني تلبية رغبة شديدة هامة وإقامة العدل لملايين السكان اﻷصليين الذين وقعوا ضحايا الفقر والتهميش والاضطهـــاد فــي مناطق عديدة من العالم. |
Watchdog groups estimate that since the early 1970s some 30 million women and children have fallen victim to the traffickers of human flesh. | UN | وتشير تقديرات مجموعات الرصد إلى أن 30 مليونا من النساء والأطفال وقعوا ضحايا في براثن المتاجرين بأجساد البشر منذ مطلع السبعينات. |
We pray to the goddess they have not fallen victim of foul play. | Open Subtitles | نصلي لعظمته لألا يكونوا وقعوا ضحايا للعب المتهور |
Now, when I remember the many people both at home and abroad who fell victim to war, my heart is overwhelmed by a flood of emotions. | UN | واﻵن عندما أتذكر اﻷعداد الغفيرة من الناس سواء في الداخل أو الخارج، ممن وقعوا ضحايا للحرب، فإن قلبي يغمره فيض من المشاعر. |
Well over 200,000 persons, including children, who were brought from other countries to the Democratic People's Republic of Korea may have become victims of enforced disappearance, as defined in the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. | UN | وقد يكون أزيد بكثير من 000 200 شخص، ومن بينهم أطفال، استُقدموا من بلدان أخرى إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، قد وقعوا ضحايا اختفاء قسري على النحو الذي يعرّفه الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
We have heard at length from those who are hurting, from those who are the victims of injustice and from those in quest of dignity and equality. | UN | فلقد استمعنا مطولاً إلى ما قاله أولئك الذين يعانون، والذين وقعوا ضحايا للإجحاف وأولئك الذين يسعون إلى صون الكرامة وتحقيق المساواة. |
Many persons, including women and children, both Zairians and refugees, had fallen victim to violence, including murder, rape and other abuses. | UN | وأضاف قائلا إن أشخاصا كثيرين، بمن فيهم نساء وأطفال، من الزائيريين ومن اللاجئين، وقعوا ضحايا للعنف،بما في ذلك الجريمة والاغتصاب وغير ذلك من سوء المعاملة. |
To all those Rwandese who became victims of the machine of genocide and recent massacres, we share your deep wounds and reiterate our determination to bring the culprits to justice. | UN | ونحن نعلن إلى جميع الروانديين الذين وقعوا ضحايا ﻵلة اﻹبادة الجماعية والمذابح اﻷخيرة، إننا نشارككم جراحكم العميقة ونؤكد من جديد تصميمنا على تقديم المجرمين للعدالة. |