"وقعوا ضحية" - Translation from Arabic to English

    • are victims
        
    • were victims
        
    • have been victims of
        
    • fell victim
        
    • had been victims of
        
    • victims of a
        
    • were the victims
        
    • have fallen victim
        
    • have been the victims
        
    • are the victims
        
    • had been victimized
        
    That legislation also provides for a family reintegration process for children who are victims of trafficking. UN وينص ذلك التشريع أيضا على عملية إعادة الاندماج الأسري للأطفال الذين وقعوا ضحية الاتجار.
    It requires the Mexican Government to ensure the protection of persons who are victims of crime or human rights violations. UN يُلزم الدولة المكسيكية بالسهر على حماية الأشخاص الذين وقعوا ضحية جريمة أو انتهاك ما لحقوق الإنسان.
    Long-term unemployment was a serious problem for the refugees and internally displaced persons who were victims of the conflict between Armenia and Azerbaijan. UN فالبطالة الطويلة الأجل مشكلة خطيرة بالنسبة للاجئين والمشردين الذين وقعوا ضحية الصراع بين أرمينيا وأذربيجان.
    The Committee further recommends that the State party establish a child sensitive mechanism to receive complaints from children who may have been victims of torture, or cruel inhuman or degrading treatment by law enforcement officials. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آلية تراعي مشاعر الطفل لتلقي الشكاوى من الأطفال الذين قد يكونون وقعوا ضحية التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على أيدي موظفي إعمال القانون.
    Canada would strive to negotiate a legally binding protocol; the people of the world who fell victim to inhumane, indiscriminate cluster munitions deserved nothing less. UN وذكر أن كندا ستبذل جهوداً للتفاوض بشأن بروتوكول ملزم قانوناً؛ فجميع سكان العالم الذين وقعوا ضحية الذخائر العنقودية غير الإنسانية العشوائية يستحقون ذلك على أقل تقدير.
    According to information received by the Committee, however, 12 persons had been victims of trafficking in 2012 and, according to alternative reports; inquiries were allegedly under way into six complaints of trafficking. UN والواقع أن المعلومات التي تلقتها اللجنة تشير إلى أن 12 شخصاً وقعوا ضحية الاتجار في عام 2012، فيما تشير تقارير موازية إلى وجود ست شكاوى تتعلق بالاتجار قيد التحقيق.
    We share the suffering of those who are victims of intolerance and we express our sympathy and solidarity with them. UN نشارك من وقعوا ضحية للتعصب معاناتهم، ونعرب عن تعاطفنا وتضامننا معهم.
    The testimonies of those who are victims of the violence are a constant reminder of the urgent need to protect people, particularly minorities, from ISIL brutality. UN وتذكّر دائما الشهادات التي أدلى بها الأشخاص الذين وقعوا ضحية العنف بالحاجة الملحة إلى حماية الأشخاص، ولا سيما الأقليات، من وحشية ذلك التنظيم.
    The authorities are also in the process of arranging regional conferences to increase the expertise of support service personnel who may come into contact with minors who are victims of human trafficking. UN والسلطات قائمة بالعمل أيضا من أجل تنظيم مؤتمرات إقليمية لزيادة الخبرة العملية لأفراد مراكز الدعم الذين قد يتصلون بالقُصَّر الذين وقعوا ضحية للاتجار بالبشر.
    Noting, in this regard, that the issue of persons reported missing in connection with international armed conflicts, in particular those who are victims of serious violations of international humanitarian law and human rights law, continues to have a negative impact on efforts to put an end to those conflicts, UN وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، أن قضية الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة الدولية، ولا سيما الأشخاص الذين وقعوا ضحية انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا يزال لها تأثير سلبي في الجهود الهادفة إلى وضع حد لهذه الصراعات،
    4. The Government estimates that there are 60,000 children who are victims of prostitution. UN ٤- تقدر الحكومة أن ٠٠٠ ٠٦ طفل وقعوا ضحية البغاء.
    Norway fully supports the World Youth Report's demand for special attention to integrating youth who are victims of armed conflicts. UN إن النرويج تؤيد تأييدا كاملا مطالبة تقرير الشباب في العالم بتوجيه اهتمام خاص إلى إعادة إدماج الشباب الذين وقعوا ضحية للصراعات المسلحة.
    He learned of cases of children who were victims of child pornography on the Internet and exploited by foreigners. UN فعلِم بحالات أطفال وقعوا ضحية المواد الخليعة المنشورة على شبكة الإنترنت واستغلهم أجانب.
    The Commission shall collect, examine and analyse all information relevant to the allegations that hundreds of people were victims of extrajudicial executions in Togo in 1998 with a view to establishing the truth. UN تقوم اللجنة، بغية استجلاء الحقيقة، بجمع وفحص وتحليل كافة المعلومات المتعلقة بالادعاءات التي مفادها أن مئات الأشخاص وقعوا ضحية عمليات إعدام بلا محاكمة في توغو خلال عام 1998.
    In 2010 the group created a specialized agency to care for older persons who have been victims of violence, and it is currently drafting a care protocol. UN وفي عام 2010 أنشأ الفريق وكالة متخصصة تتولى رعاية كبار السن الذين وقعوا ضحية للعنف، وهو يعكف حاليا على صياغة بروتوكول عن الرعاية.
    The Committee further recommends that the State party establish a childsensitive mechanism to receive complaints from children who may have been victims of torture, or cruel, inhuman or degrading treatment by law enforcement officials. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آلية تراعي مشاعر الطفل لتلقي الشكاوى من الأطفال الذين قد يكونون وقعوا ضحية التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على أيدي موظفي إنفاذ القانون.
    For instance, local and international human rights organizations report that as many as 3,000 Haitians fell victim to political and extrajudicial murder during the 1991-94 period of military rule. UN وعلى سبيل المثال فإن منظمات حقوق اﻹنسان المحلية والدولية تذكر بأن عددا كبيرا يصل إلى ٠٠٠ ٣ من الهايتيين وقعوا ضحية ﻹعدامات سياسية وخارج نطاق القانون خلال فترة الحكم العسكري من عام ١٩٩١ إلى ١٩٩٤.
    According to preliminary results from the survey, out of 55 responding countries, 12 were able to supply at least partial data on foreigners (non-nationals) who had been victims of violent crime in the reporting period. UN ووفقا للنتائج الأولية لهذه الدراسة، تمكّن 12 بلدا من أصل 55 بلدا مجيبا على الدراسة الاستقصائية من تقديم بيانات جزئية على الأقل بشأن المهاجرين (أي الأفراد من غير المواطنين) الذين وقعوا ضحية جرائم عنف خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    However, many United Nations officials were the victims of a rising tide of criminal violence in the country. UN على أن عددا من موظفي اﻷمم المتحدة وقعوا ضحية للمد المتصاعد من العنف اﻹجرامي في البلد.
    People who have fallen victim to violent conflict and those most vulnerable to natural disasters have once again remained on the sidelines of development. UN فالناس الذين وقعوا ضحية الصراعات العنيفة والذين هم أكثر عرضة للكوارث الطبيعية لا يزالون مرة أخرى على هوامش التنمية.
    As a result, entities and individuals carrying out activities related to human rights have been the victims of various serious human rights violations. UN وقد أدى ذلك بالهيئات واﻷفراد الذين يقومون بمهام ذات صلة بحقوق الانسان أن وقعوا ضحية لانتهاكات مختلفة وخطيرة.
    Some of these boot hill men are the victims of aimless slaughter. Open Subtitles بعض قبور الرجال هذة هُمَ رجالاً وقعوا ضحية مقتل بلا دافعاً
    In the State that did report data, approximately 30 per cent of persons who told the mass survey that they had been victimized had also reported this to official sources, but 67 per cent had reported it to appropriate private sources, such as credit card issuers or banks. UN وذكرت الدولة التي أبلغت عما لديها من بيانات أن قرابة 30 في المائة من الأشخاص الذين أخبروا الاستقصاء الجماهيري بأنهم وقعوا ضحية للاحتيال قد أبلغوا الجهات الرسمية أيضا بذلك، بينما بلغت نسبة الذين أبلغوا عن ذلك إلى الجهات الخاصة المعنية، مثل مصدري بطاقات الائتمان أو المصارف، 67 في المائة منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more