"وقع مؤخرا" - Translation from Arabic to English

    • recently signed
        
    • a recent
        
    • most recently undertaken
        
    • recent attack
        
    • by the recent
        
    • recent incident
        
    The Russian Federation announced that it had recently signed the Agreement, and calls were made for additional ratifications. UN وأعلن الاتحاد الروسي أنه قد وقع مؤخرا على الاتفاق، فيما وُجهت دعوات إلى مزيد من التصديقات.
    In this respect, it had recently signed a contract under the United Nations programme for the supply of essential drugs to Iraq. UN وفي هذا الصدد، كان المصنع قد وقع مؤخرا عقدا في إطار برنامج اﻷمم المتحدة لتوريد الأدوية الأساسية إلى العراق.
    We welcome the joint communiqué recently signed between those two countries on the question of Cuban emigrants. UN ونرحب بالبيان المشترك الذي وقع مؤخرا بين هذين البلدين بشأن مسألة المهاجرين الكوبيين.
    I should like to bring to your kind attention a recent regrettable incident, which will strongly hurt the feelings of Muslims all over the world. UN أود أن أوجه عنايتكم الكريمة إلى حادث مؤسف وقع مؤخرا وسوف يتسبب في جرح عميق لمشاعر المسلمين في جميع أنحاء العالم.
    A similar approach was taken in the case of a recent incident in Kono during a visit by the Minister for Internal Affairs. UN وقد اتبع نهج مماثل فيما يتعلق بحادث وقع مؤخرا في كونو خلال زيارة لوزير الشؤون الداخلية.
    As a result of the recent attack on innocent civilians in Bali, anti-terrorism legislation had been enacted. UN ونتيجة للاعتداء الذي وقع مؤخرا على مدنيين أبرياء في بالي، جرى سنّ تشريع لمكافحة الإرهاب.
    We hail the historic agreement recently signed at Washington between the State of Israel and the Palestine Liberation Organization. UN ونحيي الاتفاق التاريخي الذي وقع مؤخرا في واشنطن بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    The Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements recently signed by the Palestine Liberation Organization and the Government of Israel should be viewed as a first step down the long road towards the achievement of peace in the region. UN إن إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت الذي وقع مؤخرا من جانب منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة إسرائيل ينبغي النظر إليه على أنه خطوة أولى على الطريق الطويل الذي يؤدي إلى تحقيق السلم في المنطقة.
    Austria welcomed the recently signed agreement between the United Nations and the European Union facilitating financial and operational cooperation. UN ٩- وقالت ان النمسا ترحب بالاتفاق الذي وقع مؤخرا بين اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي الذي يسهل التعاون الفني والتشغيلي.
    It was with rekindled hope that the entire world learned of the outcome of the negotiations which, under the inspired mediation of the Government of Norway, led to the recently signed historic agreement on mutual recognition between the State of Israel and the Palestinian Liberation Organization. UN وقد أحاط العالم بأسره علما بأمل متجدد بنتائج المفاوضات التي أفضت، في ظل الوساطة الملهمة لحكومة النرويج، إلى الاتفاق التاريخي الذي وقع مؤخرا حول الاعتراف المتبادل بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    The cost of this policy is estimated at $4,090,000 for the biennium 2004-2005, based on the terms of the contract recently signed with the insurance provider at Headquarters. UN وتقدر تكاليف هذا التأمين بمبلغ 000 090 4 في فترة السنتين 2004-2005، استنادا إلى شروط العقد الذي وقع مؤخرا مع المؤمن في المقر.
    The recently signed UNDP project " Expanding opportunities for women's influence in decision-making " will also help to address this task. UN وسوف ييسر مشروع وقع مؤخرا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بعنوان " زيادة إمكانيات تأثير المرأة في اتخاذ القرارات " ، تحقيق هذه المهمة.
    The situation in the Middle East, Palestine's recovery of authority over Gaza and Jericho, the agreement recently signed between Israel and Jordan, and mutual recognition between Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO) are the most striking illustrations of this. UN فكيف يمكن أن لا نبتهج بالتقدم الكبير الذي تحقق باتجاه السلم؟ إن الحالة في الشرق اﻷوسط، واستعادة فلسطين للسلطة في غزة وأريحا، والاتفاق الذي وقع مؤخرا بين اسرائيل واﻷردن، والاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينيـــة هــي اﻷمثلة اﻷروع على هذا.
    57. The Sudan had been among the first to sign and ratify the Convention on the Rights of the Child and had also recently signed its two Optional Protocols. UN 57 - والسودان كان من بين أولى الدول التي وقعت وصدقت على اتفاقية حقوق الطفل، كما أنه قد وقع مؤخرا البروتوكولين الاختياريين لهذه الاتفاقية.
    In this context, UNPOB deeply regrets the death of one MDF combatant in a recent shoot-out outside Arawa township. UN ويأسف المكتب في هذا الصدد أسفا بالغا لوفاة محارب تابع لقوة دفاع ميكاموي في حادث تبادل لإطلاق النار وقع مؤخرا خارج بلدة آراوا.
    The President of the General Assembly, on behalf of the Assembly, extended his deepest sympathy to the Government and people of Indonesia for the tragic loss of life and extensive material damage which had resulted from a recent earthquake. UN قدم رئيس الجمعية العامة، بالنيابة عن الجمعية، تعازيه الحارة الى حكومة اندونيسيا وشعبها للخسارة الفادحة في اﻷرواح والخسائر المادية الجسيمة التي نجمت عن الزلزال الذي وقع مؤخرا.
    a recent incident in Nimba County underscored the potential for these disputes to escalate into violence that could destabilize the countryside. UN وأكد حادث وقع مؤخرا في مقاطعة نيمبا احتمال تصاعد حدة هذه المنازعات لتتحول إلى أعمال عنف، مما قد يؤدي إلى زعزعة الاستقرار في الريف.
    The recent attack on peacekeepers in Darfur was an outrage and was rightly condemned here. UN فالهجوم الذي وقع مؤخرا على أفراد حفظ السلام في دارفور كان مثيرا للغضب ولقى الإدانة التي يستحقها هنا.
    He said: " I am particularly alarmed by the recent use of air power, which escalates the conflict and violates the agreed moratorium. UN فقد قال " إنني أشعر بالجزع الشديد نظرا لما وقع مؤخرا من استخدام للقوة الجوية، يصعﱢد الصراع وينتهك الوقــف المتفق عليه.
    The recent incident in Mitrovica that resulted in loss of life and several injuries was indeed regrettable. UN إن الحادث الذي وقع مؤخرا في ميتروفيتشا وأسفر عن خسائر في الأرواح وعدد من الإصابات كان مؤسفا بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more