"وقللت" - Translation from Arabic to English

    • and reduced
        
    • reduced the
        
    • and reducing
        
    • have reduced
        
    • and diminished
        
    • and has reduced
        
    • had reduced
        
    • reducing the
        
    This monitoring has contributed positively to the law and order situation in general and reduced the risks of freedom of action of the extremists. UN وقد ساهمت عمليات الرصد هذه مساهمة إيجابية في بسط القانون والنظام بشكل عام وقللت من أخطار حرية عمل المتطرفين.
    The increase in vehicles and emissions has increased traffic congestion and reduced the ambient air quality of the cities. UN كما أن الزيادة في المركبات والانبعاثات منها قد أدت إلى زيادة احتقان حركة المرور وقللت من نوعية الهواء المحيط في المدن.
    Labour market slack has kept wage growth in check, while firms increased productivity and reduced costs. UN وأبقى ضعف سوق العمل النمو في الأجور مقيدا، بينما زادت الشركات من الإنتاجية وقللت التكاليف.
    This increase has placed a significant strain on resources and has reduced the ability of the Investigation Branch to concentrate on fraud detection and prevention activities. UN ومثَّلت هذه الزيادة ضغطاً شديداً على الموارد وقللت قدرة فرع التحقيقات على التركيز على أنشطة اكتشاف الغش ومنعه.
    It had decriminalized more than 20 offences, abolishing deprivation of liberty as a form of punishment and reducing prison terms for a number of offences. UN وقد أزالت الحكومة الطابع الإجرامي عن أكثر من 20 جريمة وألغت عقوبة الحرمان من الحرية كشكل من أشكال العقوبة وقللت من مدة السجن بالنسبة لأربع جرائم.
    These assurances have reduced anxiety that privatization will be carried out in a discriminatory fashion. UN وقللت هذه التأكيدات من القلق خشية أن يضطلع بعملية التحويل إلى القطاع الخاص على نحو تمييزي.
    You've already compromised yourself and diminished yourself for me. Open Subtitles لقد ساومت على نفسك بالفعل وقللت من نفسك من أجلي
    The end of the East-West confrontation has resulted in a slowdown of the arms race and reduced the threat of armed conflict. UN وأدت نهاية المجابهة بين الشرق والغرب إلى تباطؤ سباق التسلح، وقللت من التهديد باندلاع صراع مسلح.
    Exploration techniques such as geochemical modelling, satellite imagery and three-dimensional (3-D) seismic surveys have opened up new and complex geological formations and reduced exploration risk. UN وقد كشفت تقنيات الاستشكاف مثل وضع النماذج الكيميائية اﻷرضية والتصوير بالسواتل، وعمليات المسح السيزمي الثلاثية اﻷبعاد عن تشكيلات جيولوجية جديدة ومعقدة وقللت من خطر الاستشكاف.
    However, extensive and ongoing improvements in monitoring and risk mitigation have significantly enhanced accountability and reduced the misuse and diversion of aid and funding. UN ومع ذلك، مكنت التحسينات الواسعة النطاق والمتواصلة في رصد المخاطر وتخفيفها من تعزيز المساءلة بشكل كبير، وقللت من إساءة استخدام المعونة والتمويل واختلاسهما.
    GDSs have also minimized their costs and reduced the need for direct commercial presence by entering into strategic alliances or mergers in the most important markets. UN وقد خفضت نظم التوزيع العالمي تكاليفها أيضاً إلى أدنى حد وقللت الحاجة إلى الحضور التجاري المباشر عن طريق عقد تحالفات استراتيجية أو إجراء ادماجات في أهم اﻷسواق.
    The redeployment of the above posts has streamlined the internal structure of the Division and reduced the need for resorting continuously to temporary staff for excessively long periods of time. UN وقد بسّطت عملية نقل الوظيفتين المذكورتين أعلاه الهيكل الداخلي للشعبة، وقللت الحاجة إلى اللجوء باستمرار إلى الموظفين غير المتفرغين لفترات مفرطة في الطول.
    That unique characteristic of modern international development had transformed the role of States in discharging their responsibilities towards their citizens and reduced their participation in world affairs that directly affected their people's lives. UN وهذه السمة الفريدة للتنمية الدولية الحديثة قد غيرت دور الدول في الاضطلاع بمسؤولياتها إزاء مواطنيها، وقللت من مشاركتها في الشؤون العالمية التي تؤثر بشكل مباشر على حياة شعوبها.
    It fostered recognition of the need for the Big Five to consult and reduced the risk of a grave confrontation between power politics and the valid legal norms established in the Charter. UN وعزز التسليم بحاجة الدول الخمس الكبرى إلى التشاور وقللت من خطر المواجهة الجسيمة بين سياسة القوة والقواعد القانونية السليمة المكرسة في الميثاق.
    Since 1994, Egypt has increased its export of refined products and reduced the export of crude oil, so as to maximize its oil revenues while maintaining its current oil production level. UN فمنذ عام ١٩٩٤ زادت مصر صادراتها من المنتجات المكررة وقللت من تصدير النفط الخام وذلك لزيادة إيراداتها من النفط الى أقصى حد مع الحفاظ في الوقت نفسه على المستوى الحالي لﻹنتاج.
    In all cases, such weaknesses have delayed response, prevented adequate coverage and reduced the system's ability to ensure equity in the distribution of aid. UN وفي جميع الأحوال، تسببت نقاط الضعف هذه في تأخير الاستجابة، وحالت دون تحقيق التغطية الملائمة، وقللت من قدرة المنظومة على ضمان العدالة في توزيع المعونات.
    The efforts of UNHCR also resulted in greater security for girls during travel to and from school as well as the collection of firewood and water, and reduced the risk of girls being raped and/or abducted for forced marriage. UN كما أسفرت جهود المفوضية إلى زيادة توفير الأمن للفتيات أثناء الذهاب إلى المدرسة والعودة منها، وكذلك أثناء جمع الحطب والماء، وقللت من خطر تعرض الفتيات للاغتصاب و/أو الاختطاف للزواج بهن بالإكراه.
    UNDOF has improved control over obligations and significantly reduced the cancellation of prior-period obligations. UN حسنت القوة الرقابة على الالتزامات وقللت إلى حد بعيد من إلغاء التزامات الفترات السابقة.
    Articles 50 to 55 of the draft have been worded more clearly, specifying the object and limits of such measures and reducing the possibility that they will be used for punitive purposes. UN فقد تمت صياغة المواد 50 إلى 55 من المشروع بوضوح أكبر، بحيث أبرزت الهدف من تطبيق هذه التدابير والضوابط المفروضة عليه، وقللت من إمكانية استخدامها بغرض إنزال العقاب.
    The four inoculations have reduced the incidence of the related diseases from 1,336.35 per 100,000 cases of disease overall to 11.7 per 100,000 cases at the end of the 1990s, a reduction of approximately 99 per cent. UN وقللت اللقاحات الأربعة حالات الإصابة بالأمراض المعنية من 336.35 1 إصابة لكل 000 100 حالة من الحالات المرضية ككل إلى 11.7 لكل 000 100 حالة في نهاية التسعينات، وهو انخفاض بنحو 99 في المائة.
    On several occasions, that had led to much higher levels of real interest rates and exchange-rate fluctuations, which had increased the cost and diminished availability of international financing to developing countries. UN وقد أدى ذلك في مناسبات عديدة إلى معدلات شديدة الارتفاع من أسعار الفائدة ومن تقلبات أسعار الصرف، زادت من تكلفة توافر التمويل الدولي للبلدان النامية وقللت منه.
    By encouraging systematic communication and information exchange, it has helped disseminate knowledge of means to promote sustainable development and has reduced duplication of effort. UN وبتشجيعها على الاتصال وتبادل المعلومات ساعدت على نشر المعرفة بوسائل دعم التنمية المستدامة وقللت من ازدواجية الجهود.
    His own Government had established a National Accountability Bureau and had reduced corruption and recovered some $3 billion. UN وقال إن حكومته أنشأت مكتب محاسبة وطنيا، وقللت من الفساد، واستعادت 3 بلايين دولار.
    Commercial banks have increased capital and substantially reduced exposure to the major debtors, thus reducing the risk to the financial community in the event of default. UN إن المصارف التجارية زادت رؤوس اﻷموال وقللت الى حد كبير من التعرض للمدينين الرئيسيين، وبالتالي قللت من الخطر المحتمل بالنسبة للمجتمع المالي في حال التخلف عن تسديد الديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more