"وقمعية" - Translation from Arabic to English

    • and repressive
        
    • oppressive
        
    • repressive and
        
    Indonesia had also adopted a national plan of action against corruption, including both preventive and repressive measures. UN ووضعت إندونيسيا كذلك خطة عمل وطنية لمكافحة الفساد تتألف بصفة خاصة من تدابير وقائية وقمعية.
    Traditional responses have tended to be reactive and repressive. UN وقد كانت التدابير المضادة التقليدية تنحو أن تكون انفعالية وقمعية.
    Israel had pursued and continued to pursue with impunity illegal and repressive policies against the Palestinian people, with the aim of de facto annexation of large areas of its land, which it had occupied unlawfully since 1967. UN وتابعت إسرائيل وما زالت دون خشية من أي عقاب سياسات غير قانونية وقمعية ضد الشعب الفلسطيني، وتهدف بذلك إلى الضم الفعلي لمناطق واسعة من الأراضي التي احتلتها بصورة غير قانونية منذ عام 1967.
    Women are expected to return to the status quo ante, second class citizens, bereft of their human rights, in an unequal and repressive social and political environment. UN ويتوقع أن تعود النساء إلى أوضاعها السابقة، مواطنات من الدرجة الثانية، محرومات من حقوق الإنسان التي لهن، في بيئة اجتماعية وسياسية غير منصفة وقمعية.
    The National Republican Guard and the Public Security Police carry out preventive and repressive actions including during public demonstrations by extremist movements and among groups of supporters of sports teams. UN ويتخذ الحرس الجمهوري الوطني وشرطة الأمن العام إجراءات وقائية وقمعية بما في ذلك خلال التظاهرات العامة للحركات المتطرفة وبين مجموعات أنصار الفرق الرياضية.
    Mr. Tilahun Yilma, a professor of medicine at the University of California, had observed that that was the first time since Mussolini's unsuccessful effort that a totally ethnic, predatory and repressive State had been imposed on Ethiopians. UN كما لاحظ السيد تيلاهون يلما، أستاذ الطب بجامعة كاليفورنيا، أن هذه هي المرة الأولى، منذ فشل موسوليني، التي تُفرض فيها على الإثيوبيين دولة عرقية سلاَّبة وقمعية تماماً.
    Concerted action was needed at the local, regional and international levels, involving both preventive and repressive measures, to help to prevent the movement of illicit activities from one region to another. UN وثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعد المحلية واﻹقليمية والدولية، تنطوي على تدابير وقائية وقمعية على حد سواء، للمساعدة على منع انتقال اﻷنشطة غير المشروعة من منطقة إلى أخرى.
    The United States would continue to collaborate to reinforce universal human rights standards, and opposed the distortion of traditional values to support the imposition by States of discriminatory and repressive laws and policies. UN وستواصل الولايات المتحدة التعاون من أجل تعزيز المعايير العالمية لحقوق الإنسان، وهي تعارض تشويه القيم التقليدية لدعم ما تفرضه الدول من قوانين وسياسات تمييزية وقمعية.
    To ensure the emergence and the eradication of such plague, the Italian Authorities have adopted both " preventive and repressive measures " : UN ولضمان إنجلاء هذا البلاء واستئصاله، اعتمدت السلطات الإيطالية " تدابير منعية وقمعية " على السواء:
    Harsh, radically conservative Islamic theologies have been around almost since the death of the Prophet Muhammad in 632, but they have been repeatedly contested by more tolerant, moderate schools of Muslim thought. Like the Christian and Jewish Bibles, the Koran is open to interpretation, whether quite liberal or dogmatic and repressive. News-Commentary ان التوجهات الاسلامية المحافظة ذات الطبيعة القاسية والراديكاليه موجودة منذ وفاة النبي محمد سنة 632 ولكن تم معارضة تلك التوجهات مرارا وتكرارا من قبل مدارس فكرية اسلامية اكثر تسامحا واعتدالا ومثل الاناجيل المسيحية واليهودية فإن القران مفتوح للتفسيرات والتي يمكن ان تكون ليبرالية او عقائدية وقمعية.
    251. The Committee notes with concern that labour regulations are not enforced effectively in Macau, resulting in workers having to work under unfavourable and repressive conditions without access to legal recourse. UN ١٥٢- تلاحظ اللجنة مع القلق أن القواعد المنظمة للعمل لا تنفذ فعليا في ماكاو، ويترتب على ذلك أن العمال يعملون في ظل ظروف غير مؤاتية وقمعية دون أن تتاح لهم سبل الانتصاف القانونية.
    (b) Focus on preventive measures while refraining from treating this issue exclusively in a punitive and repressive way; UN (ب) التركيز على التدابير الوقائية مع الامتناع عن معالجة هذه المسألة بطريقة عقابية وقمعية حصراً؛
    (g) The serious and massive occurrence of discriminatory and repressive practices aimed at ethnic Albanians in Kosovo, as a whole, resulting in widespread involuntary migration; UN )ز( حدوث ممارسات تمييزية وقمعية على نحو خطير ومكثف تستهدف ذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو ككل، مما أسفر عن هجرة غير طوعية واسعة النطاق؛
    2. Although the international community had been unable to arrive at a universally accepted meaning of what was included in the term " international terrorism " , the Congress recommended that it would be useful to identify behaviour that the international community regards as unacceptable and that requires the application of effective preventive and repressive measures consistent with international law. UN ٢- رغم أن المجتمع الدولي لم يستطع التوصل إلى معنى مقبول عالميا لما يشمله اصطلاح " اﻹرهاب الدولي " فقد أوصى المؤتمر بأنه سيكون من المفيد تحديد السلوك الذي يعتبره المجتمع الدولي غير مقبول، والذي يستدعي تطبيق إجراءات فعالة وقائية وقمعية متمشية مع القانون الدولي.
    34. In light of constitutional principles, such as article 3 (principle of non discrimination) and article 51 (women's participation) various laws set forth preventive and repressive measures, as well as ad hoc judicial measures for the victims of discrimination. UN 34- وعلى ضوء المبادئ الدستورية، مثل المادة 3 (مبدأ عدم التمييز) والمادة 51 (مشاركة المرأة)، تنص قوانين مختلفة على تدائبير منعية وقمعية وكذلك تدابير قضائية مخصصة لصالح ضحايا التمييز.
    (b) Seek to focus, as much as feasible, on preventive and protective measures, starting from the local level, while refraining from treating this issue exclusively in a punitive and repressive way; UN (ب) أن تسعى إلى التركيز، قدر الإمكان، على التدابير الوقائية والحمائية بدءاً من المستوى المحلي، مع الامتناع في الوقت نفسه عن معالجة هذه المسألة بطريقة عقابية وقمعية على وجه الحصر؛
    The social costs of adjustment must be alleviated by adopting stabilization programmes to take into account the particular conditions of each country. The countries in transition and the emerging democracies were undergoing the long and painful transformation from closed and repressive societies towards openness, tolerance, reconciliation and freedom. They were UN ويجب، في هذه الحالة، التخفيف من التكاليف الاجتماعية لعملية التعديل عن طريق اعتماد برامج لتحقيق الاستقرار الاقتصادي تضع في اعتبارها الظروف الخاصة لكل بلد، ﻷن البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية والديمقراطيات الجديدة تتعرض لعملية تحول طويلة ومؤلمة من مجتمعات مغلقة وقمعية الى مجتمعات تتسم بالانفتاح والتسامح والمصالحة والحرية.
    (d) The serious and massive occurrence of discriminatory and repressive practices aimed at Kosovo Albanians as a whole, resulting in widespread involuntary migration, and the absence of clear guarantees for their return home, and noting that these measures and practices constitute a form of silent “ethnic cleansing”, UN )د( وقوع ممارسات تمييزية وقمعية على نحو خطير وضخم تستهدف ذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو ككل، مما أسفر عن هجرة قسرية واسعة النطاق، وغياب ضمانات واضحة لعودتهم إلى ديارهم، مما يشير إلى أن هذه التدابير والممارسات تشكل شكلاً من أشكال " التطهير العرقي " الصامت؛
    This is further demonstrated by the same terminology used in each of these laws, the fact that they were drafted taking into account the same international standards (such as the ISO standards), as well as the common objective of providing for both preventive and repressive measures. UN ويظهر هذا بجلاء من استخدام المصطلحات نفسها في القانونين، ومن كونهما صيغا بمراعاة المبادئ الدولية نفسها (مثل مبادئ المنظمة الدولية للتوحيد القياسي)، وكذلك من الهدف المشترك بينهما وهو النص على تدابير وقائية وقمعية.
    Across Africa, undemocratic and oppressive regimes were supported and sustained by the competing super-Powers in the name of their broader goals but, when the cold war ended, Africa was suddenly left to fend for itself. UN وجرى عبر أفريقيا مساندة نظم غير ديمقراطية وقمعية واﻹبقاء عليها من جانب الدولتين العظميين المتنافستين باسم أهدافها اﻷعم. ولكن بانتهاء الحرب الباردة، تُركت أفريقيا فجأة لتقي نفسها.
    In many countries, through an ethnic, repressive and dehumanizing interpretation of their situation, immigrants become the prime target for racism and xenophobia. UN وفي كثير من البلدان، يصبح المهاجر، إذ ينظر إليه نظرة إثنية وقمعية تحط من شأنه، هدفاً رئيسياً تستقصده العنصرية وكره الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more