During the reporting period, there was a reduction in fighting between Government and armed movement forces. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سجل انخفاض في أعمال القتال بين قوات الحكومة وقوات الحركات المسلحة. |
Nonetheless, military hostilities between Government and armed movement forces and intercommunal fighting continued. | UN | ومع ذلك، فقد استمرت الأعمال العدائية العسكرية بين قوات الحكومة وقوات الحركات المسلحة وأعمال الاقتتال القبلي. |
Restrictions were most often imposed by local officials in areas of ongoing or recently concluded hostilities between the Government and armed movement forces. | UN | أما القيود فيفرضها في كثير من الأحيان المسؤولون المحليون في المناطق التي تشهد أعمال عدائية مستمرة أو حديثة العهد بين الحكومية وقوات الحركات المسلحة. |
Military clashes between Government and armed movement forces and heavy intercommunal conflict significantly increased the number of people in need of humanitarian assistance. | UN | وقد ازداد بشكل كبير عدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية، بفعل الاشتباكات العسكرية بين الحكومة وقوات الحركات المسلحة والنزاعات القبلية الشديدة. |
Although incidents of clashes between Government and armed movement forces declined during the reporting period, as compared to the previous three months, the reduction was attributed mainly to the onset of the rainy season. | UN | ومع أن حوادث الاشتباكات بين قوات الحكومة وقوات الحركات المسلحة انخفضت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بالمقارنة مع الأشهر الثلاثة الأخيرة، فقد عزي هذا الانخفاض أساساً إلى بداية موسم الأمطار. |
The fighting reportedly escalated, on 25 and 26 September, after Government and armed movement forces became involved. | UN | تصاعد القتال يومي 25 و 26 أيلول/سبتمبر، حسبما أفيد به، بعد تدخل قوات الحكومة وقوات الحركات المسلحة. |
4. In Darfur, sporadic hostilities between Government and armed movement forces as well as intercommunal conflicts continue. | UN | 4 - وفي دارفور لا تزال هناك أعمال قتالية متفرقة بين الحكومة وقوات الحركات المسلحة فضلا عن الصراعات القبلية. |
13. During the reporting period, intermittent clashes between government and armed movement forces, resource-based intercommunal fighting and widespread banditry continued to place civilians at serious risk of physical violence. | UN | 13 - خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، ظل حدوث اشتباكات متقطعة بين قوات الحكومة وقوات الحركات المسلحة والاقتتال القبلي على الموارد وانتشار أعمال اللصوصية يعرّض المدنيين لخطر العنف الجسدي. |
Clashes between government and armed movement forces undermined security in parts of Northern, Southern and Eastern Darfur, in particular along roads and in rural areas in Mellit, El Fasher, Tawilla, East Jebel Marra, Marshang, Niteaga and Shaeria localities. | UN | وقد قوضت الاشتباكات بين الحكومة وقوات الحركات المسلحة الأمن في أجزاء من شمال دارفور وجنوبه وشرقه، ولا سيما على طول الطرق وفي المناطق الريفية في محليات مليط والفاشر والطويلة وشرق جبل مرة ومرشنج ونتيقا وشعيرية. |
Sporadic clashes between government and armed movement forces and outbreaks of resource-based intercommunal conflict continued to seriously undermine security. They also placed civilians at risk of physical violence, displaced an estimated 20,000 people and increased humanitarian assistance needs. | UN | فالاشتباكات المتفرقة بين قوات الحكومة وقوات الحركات المسلحة واندلاع نزاع قبلي على الموارد هي أمور ظلت تقوض الأمن بشدة، وعرّضت المدنيين أيضا لخطر العنف الجسدي، وشردت ما يقدر بما يبلغ 000 20 شخص، وأدت إلى زيادة الاحتياجات إلى المساعدة الإنسانية. |
21. Restrictions were most often imposed by local officials in areas of ongoing or recently concluded hostilities between Government and armed movement forces. | UN | 21 - وفرض القيود في أغلب الأحيان مسؤولون محليون في مناطق تجري فيها أعمال عدائية بين القوات الحكومية وقوات الحركات المسلحة أو مناطق توقفت فيها هذه الأعمال العدائية مؤخراً. |
14. The risk to the civilian population of physical violence increased, in particular in parts of Northern, Central and Southern Darfur, owing to military clashes between Government and armed movement forces and intercommunal fighting involving militias. | UN | 14 - ازدادت حدة خطر العنف الجسدي على السكان المدنيين، لا سيما في أجزاء شمال ووسط وجنوب دارفور، بسبب الاشتباكات العسكرية بين قوات الحكومة وقوات الحركات المسلحة والاقتتال القبلي بين الميليشيات. |
21. In Northern Darfur, on 6 March hostilities broke out between the Sudanese Armed Forces and armed movement forces in the vicinity of Baashim (110 km north-west of El Fasher). | UN | 21 - وفي شمال دارفور، اندلع قتال في 6 آذار/مارس بين القوات المسلحة السودانية وقوات الحركات المسلحة على مقربة من بعشيم (على مسافة 110 كيلومترات إلى الشمال الغربي من الفاشر). |
17. Fighting between Government and armed movement forces continued on 6 September and spread to Fanga Suk, Jebel Marra (115 km south-east of Sortony, Central Darfur). | UN | 17 - واستمر القتال بين قوات الحكومة وقوات الحركات المسلحة في 6 أيلول/سبتمبر، وامتد إلى فنقة سوق، وجبل مرة (على بعد 115 كيلومتراً جنوب شرق سورتوني بوسط دارفور). |
14. Fighting between government and armed movement forces escalated slightly, in particular in an arc of territory running from Mellit in Northern Darfur, through Tawilla (50 km west of El Fasher), to Khor Abeche in Southern Darfur. | UN | 14 - وقد تصاعد القتال بين قوات الحكومة وقوات الحركات المسلحة تصاعدا طفيفا خلال الفترة المستعرضة، ولا سيما في أراضٍ تشكل نصف دائرة تمتد من محلّية مليط في شمال دارفور عبر محلّية الطويلة (التي تقع على بُعد 50 كيلومترا غرب الفاشر) إلى خور أبشي في جنوب دارفور. |
On 24 November, following the carjacking of four commercial trucks by armed movement elements at Ghar Hajar (18 km north-east of Shaeria, Southern Darfur) earlier the same day, government and armed movement forces clashed in nearby Khazanjadeed. | UN | وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر، وفي أعقاب اختطاف أربع شاحنات تجارية على أيدي عناصر حركة مسلحة في غار حجر (التي تقع على بُعد 18 كيلومترا إلى الشمال الشرقي من شعيرية، بجنوب دارفور) في وقت سابق من نفس اليوم، حدثت صدامات بين قوات الحكومة وقوات الحركات المسلحة في منطقة خزان جديد المجاورة. |
41. Clashes between Government and armed movement forces in Beliel Locality, Southern Darfur, between mid-February and mid-March and intercommunal fighting in Batikha, Southern Darfur, in late February (see paras. 17-20) resulted in the displacement of an estimated 2,700 and 15,000 people, respectively. | UN | 41 - وأسفرت الاشتباكات التي وقعت بين قوات الحكومة وقوات الحركات المسلحة في محلية بليل، بجنوب دارفور، في الفترة بين منتصف شباط/فبراير ومنتصف آذار/مارس والقتال القبلي في قرية بطيخة، بجنوب دارفور، في أواخر شباط/فبراير (انظر الفقرات 17-20) عن نزوح نحو 700 2 و 000 15 شخص، على التوالي. |