SAT alleges that at the time of the invasion, its tanks and pipelines contained 1,345,019 barrels of crude oil and oil products. | UN | 394- وتدعي الشركة أن صهاريجها وأنابيبها كانت تحتوي عند وقوع الغزو 019 345 1 برميلاً من النفط الخام والمنتجات النفطية. |
The Panel’s consultants have reviewed these documents for the period from Texaco’s acquisition through to the invasion. | UN | وقد استعرض الخبراء الاستشاريون للفريق هذه الوثائق عن الفترة التي تبدأ من تملك تكساكو وحتى وقوع الغزو. |
SAT asserts that prior to the invasion, it was self sufficient in generating electricity through a generator. | UN | وتؤكد الشركة أنها كانت قبل وقوع الغزو مكتفية ذاتيا في مجال توليد الكهرباء من خلال مولد كهربائي. |
According to the Claimant a new Embassy complex, consisting of offices and staff residences, was being built in Kuwait at the time of the invasion. | UN | ويفيد المطالب أن مجمّعاً جديداً للسفارة يتالف من مكاتب ومساكن للموظفين كان قيد الإنشاء في الكويت عند وقوع الغزو. |
The Claimant explains that, following the invasion, because of the blockade of the airport, it was impossible to recover the property. | UN | ويقول المطالب إنه كان من المستحيل استرداد الممتلكات بعد وقوع الغزو بسبب الحصار المضروب على المطار. |
As a result, Hidrogradnja had not realized any profit on work completed up to the date of the invasion. | UN | ولم تحقق الشركة، نتيجة لذلك، أي كسب على العمل المنجز حتى تاريخ وقوع الغزو. |
The evidence submitted by Hidrogradnja does not indicate that the problems that had occurred up to the date of the invasion would not have continued after that date. | UN | ولا تشير اﻷدلة المقدمة من الشركة إلى أن المشكلات التي حصلت حتى تاريخ وقوع الغزو لم تكن ستتواصل بعد هذا التاريخ. |
The goods in transit identified in the claim were actually still in Croatia at the time of the invasion. | UN | والواقع أن البضائع في الطريق المذكورة في المطالبة كانت لا تزال في كرواتيا عند وقوع الغزو. |
The claimant proved existence of the business at the time of the invasion by means of a lease contract for business premises, a trading licence and commercial registration. | UN | وأثبت صاحب المطالبة وجود المؤسسة لدى وقوع الغزو بإبرازه عقد إيجار لمكاتب المؤسسة ورخصة تجارية وقيدا تجاريا. |
The statement indicated that soon after the invasion occurred, the claimant moved from his villa to his parents' house nearby. | UN | وأشار البيان إلى أن صاحب المطالبة انتقل من فيلته إلى بيت والديه فور وقوع الغزو. |
First, the phrase “continuation of the contract” imposes a requirement that the claimant prove that it had an existing contractual relationship at the time of the invasion. | UN | فأولاً، تفرض عبارة " استمرار العقد " شرطاً يقضي بأن يثبت المطالب أنه كان مرتبطاً بعلاقة تعاقدية في تاريخ وقوع الغزو. |
The evidence submitted by Geosonda establishes that the assets were located in Iraq on the date of the invasion. | UN | وتثبت اﻷدلة التي قدمتها شركة Geosonda أن اﻷصول كانت موجودة في العراق لدى وقوع الغزو. |
Geosonda requests compensation in the amount of US$155,259 for the value of goods in transit to the Project site on the date of the invasion. | UN | ٨٣٣- تطلب شركة Geosonda تعويضا قدره ٩٥٢ ٥٥١ دولاراً عن قيمة السلع التي كانت في سبيلها إلى موقع المشروع عند وقوع الغزو. |
Like Enka’s workers, shortly after the invasion Geoinženjering’s workers demanded to be repatriated to their countries of origin. | UN | فعلى غرار عاملي شركة Enka، طالب العاملون في شركة Geoinženjering إعادتهم إلى بلدانهم بعد وقوع الغزو بفترة وجيزة. |
The Panel also notes that Taisei's employee, who was based in Kuwait at the time of the invasion, did not make mention of the cash in the safe in his statement. | UN | ويلاحظ الفريق أيضا أن موظف الشركة الذي كان موجودا في الكويت عند وقوع الغزو لم يذكر في بيانه شيئا عن المبلغ النقدي المودع في الخزينة. |
In the amended claim, SAT alleges that had the invasion and occupation not occurred, it would have implemented an extensive programme of investments and development in the PNZ, which would have greatly increased SAT’s cash flow. | UN | ففي المطالبة المعدلة، تدعي الشركة أنها لولا وقوع الغزو والاحتلال لكانت قد اضطلعت ببرنامج واسع النطاق من الاستثمارات والتنمية في المنطقة المحايدة المقسمة مما كان سيؤدي إلى زيادة كبيرة في تدفقاتها النقدية. |
SAT asserts that at the time of the invasion it had prepared, approved, and begun to implement a programme of investments in its operations in the PNZ that would have resulted in significant increases in crude oil production. | UN | وتؤكد الشركة أنها كانت في وقت وقوع الغزو قد قامت بإعداد وإقرار وبدء تنفيذ برنامج للاستثمارات في عملياتها في المنطقة المحايدة المقسمة كان سينجم عنه زيادات كبيرة في انتاج النفط الخام. |
The investment programme on which so much of SAT’s business loss calculations depend is not based on past performance - it is based on the hypothetical effects of a series of plans that had not been implemented at the time of the invasion. | UN | وهذا البرنامج الذي تعتمد عليه الشركة في كثير من حساباتها لخسائرها التجارية لا يستند إلى الأداء السابق، بل إلى آثار افتراضية لسلسلة من الخطط التي لم يجر تنفيذها وقت وقوع الغزو. |
At the time of the invasion, SAT alleges that it incurred the costs of evacuating its employees from the PNZ and returning those personnel who were not actively employed to their point of origin. | UN | وتدعي الشركة أنها تكبدت في وقت وقوع الغزو تكاليف لإجلاء العاملين فيها من المنطقة المحايدة المقسمة وإعادة الموظفين غير العاملين إلى مناطق منشئهم. |