"وقيود على" - Translation from Arabic to English

    • and restrictions on
        
    • or restrictions on
        
    • and restriction on
        
    • limits on
        
    • possible limitations on
        
    These include prohibition of visits of vessels from that country, and various embargoes and restrictions on trade and exchanges with the country. UN ومن هذه التدابير منع زيارات السفن من ذلك البلد، وفرض عدة أنواع حظر وقيود على التجارة والتبادل معه.
    For the aforementioned conditions, limitations and restrictions on some of the above rights are feasible. UN وفي هذه الحالات المذكورة أعلاه، يمكن فرض حدود وقيود على بعض الحقوق الآنف ذكرها.
    Constant, low level violence and restrictions on movement characterise the West Bank. UN أما الضفة الغربية، فإنها تشهد باستمرار أعمال عنف منخفضة المستوى وقيود على حرية التنقل.
    National legislation includes prohibitions or restrictions on highly toxic pesticides in all countries. UN تشريعات وطنية تتضمن قرارات بالمنع وقيود على مبيدات الآفات شديدة السمية في جميع البلدان.
    (a) Numerous and consistent reports of discrimination and restriction on religious practices faced by some Christian and Buddhist denominations among Khmer Krom, Degar (Montagnard) and Hmong, through legislation, registration requirements, surveillance and imprisonment; UN (أ) التقارير العديدة والمتسقة الواردة بشأن ما تعانيه بعض الطوائف المسيحية والبوذية في صفوف الخمير - كروم وديغار (مونتانيار) والهمونغ من تمييز وقيود على الممارسات الدينية عن طريق التشريعات وشروط التسجيل والمراقبة والسجن؛
    A number of detention regimes allow limits on habeas corpus and similar remedies, limits on access to counsel, and indefinite detention without trial. UN ويسمح عدد من نظم الاحتجاز بفرض قيود على أمر الإحضار وسبل الانتصاف المماثلة، وقيود على الاستعانة بمحام، والاحتجاز بدون محاكمة لأجل غير مسمى.
    11. The Committee recommends that States parties, when considering contracting out services to an international or local non-State provider, whether or not for profit, undertake a comprehensive and transparent assessment of the political, financial and economic implications and the possible limitations on the rights of beneficiaries in general and children in particular. UN 11- توصي اللجنة الدول الأطراف بأن تقوم، عند النظر في التعاقد مع مقدمي الخدمات خلاف الدولة سواء أكانوا جهات دولية أم محلية وسواء أكانوا يعملون لأغراض الربح أم لا، بتقييم شامل وشفاف لما ينطوي عليه ذلك من آثار سياسية ومالية واقتصادية وقيود على حقوق المستفيدين بوجه عام والأطفال بصفة خاصة.
    Such collective action may include sanctions, embargoes and restrictions on cooperation. UN ويجوز أن تنطوي هذه الإجراءات الجماعية على فرض عقوبات وإجراءات حظر وقيود على التعاون.
    In this context, girls and young women often face physical, psychological, economic and sexual violence, and restrictions on their movement. UN وفي هذا السياق، غالباً ما تتعرض الفتيات والشابات للعنف البدني والنفسي والاقتصادي والجنسي، وقيود على حركتهن.
    His deprivation of liberty has been marked by provocation by the authorities, incitement from other inmates, pressure owing to his political and religious views, and restrictions on correspondence and meetings. UN واتسمت فترة حرمانه من الحرية باستفزاز السلطات والتحريض من السجناء الآخرين وضغوط بسبب آرائه السياسية والدينية، وقيود على المراسلات واللقاءات.
    It believed that a protocol would have had immediate and extensive humanitarian effects by imposing prohibitions and restrictions on States that produced and stockpiled the overwhelming majority of the world's cluster munitions. UN وأعربت عن اعتقادها بأن أي بروتوكول كان من الممكن أن يُحدث تأثيرات إنسانية عاجلة وواسعة النطاق عن طريق فرض حظر وقيود على الدول التي تُنتج وتخزن الغالبية العظمى من الذخائر العنقودية في العالم.
    23. There are restrictions on the freedom of movement and restrictions on farming, forestry and manufacturing, and basic facilities are very rudimentary or non-existent. UN ٣٢- وهناك قيود على حرية التنقل وقيود على الزراعة واﻷحراج والتصنيع، كما أن المرافق اﻷساسية بدائية جدا أو غير موجودة على الاطلاق.
    The Ministers condemned Israel's continued unlawful imposition of measures of collective punishment on the Palestinian people, including reprisals against the civilian population and restrictions on freedom of movement. UN 5 - وأدان الوزراء استمرار إسرائيل بشكل غير قانوني في فرض تدابير عقابية جماعية على الشعب الفلسطيني، بما فيها أعمال انتقامية ضد السكان المدنيين وقيود على حرية الحركة.
    Our humble opinion in that respect is that the issue of agreement on the expansion of the permanent membership is important and should not be left unresolved. Until it is resolved, agreement on other important and urgent issues will not be reached, including the Council's working methods and limits and restrictions on the veto power. UN وبالرغم من ذلك، فإن رأينا المتواضع هنا هو ألا يُترك موضوع الاتفاق على توسيع العضوية الدائمة، بالرغم من أهميته، كأمر لا يمكن بدونه الاتفاق على الأمور الهامة الأخرى والملحة، بما في ذلك أساليب عمل المجلس، ووضع ضوابط وقيود على حق النقض.
    7. The revised Protocol did not include all the provisions favoured by the United States, in particular, the introduction of a compliance investigation mechanism and restrictions on certain types of anti-tank mines. UN ٧- ولا يشمل البروتوكول المنقﱠح جميع اﻷحكام التي تحبذها الولايات المتحدة وخاصة ما يتعلق منها بوضع آلية للتحقق من الامتثال للبروتوكول وقيود على بعض أنواع اﻷلغام المضادة للدبابات.
    While the limitations are further clarified by the Constitution, actions must be " reasonable and justifiable within a democratic society " ; there are still forms of discrimination against women in family law and restrictions on freedom of religion, belief and expression in Tuvalu. UN والقيود المشار إليها التي يتناولها الدستور بمزيد من الوضوح، هي أن تكون الإجراءات " معقولة ومبررة في مجتمع ديمقراطي " . فلا تزال هناك في توفالو أشكال من التمييز ضد المرأة في قانون الأسرة وقيود على حرية الدين والمعتقد والتعبير.
    Refugee communities were already facing severe socio-economic hardships, including high unemployment, reduced purchasing power, inadequate housing and basic infrastructure, and restrictions on economic activity and mobility in certain fields. UN فأوساط اللاجئين كانت تواجه ضاقة اقتصادية - اجتماعية حادة بينها نسبة مرتفعة من البطالة، وقدرة شرائية متناقصة، وأوضاع سكنية وبنى أساسية غير ملائمة، وقيود على النشاط الاقتصادي وعلى التنقل في بعض ميادين العمل.
    12. Urges the Government of Israel to speedily compensate the Agency for damage to its property and facilities resulting from actions by the Israeli side and to expeditiously reimburse the Agency for all transit charges incurred and other financial losses sustained by the Agency as a result of delays and restrictions on movement and access imposed by Israel; UN 12 - تحث حكومة إسرائيل على أن تسارع بتعويض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات المتخذة من الجانب الإسرائيلي، وأن تعجل بتسديد جميع رسوم العبور إلى الوكالة وغير ذلك من الخسائر المالية التي تكبدتها الوكالة نتيجة لما تفرضه إسرائيل من تأخير وقيود على التنقل والعبور؛
    National legislation includes prohibitions or restrictions on highly toxic pesticides in all countries. UN تشريعات وطنية تتضمن قرارات بالمنع وقيود على مبيدات الآفات شديدة السمية في جميع البلدان.
    National legislation includes prohibitions or restrictions on highly toxic pesticides in all countries. UN تشريعات وطنية تتضمن قرارات بالمنع وقيود على مبيدات الآفات شديدة السمية في جميع البلدان.
    (a) Numerous and consistent reports of discrimination and restriction on religious practices faced by some Christian and Buddhist denominations among Khmer Krom, Degar (Montagnard) and Hmong, through legislation, registration requirements, surveillance and imprisonment; UN (أ) التقارير العديدة والمتسقة الواردة بشأن ما تعانيه بعض الطوائف المسيحية والبوذية في صفوف الخمير - كروم وديغار (مونتانيار) والهمونغ من تمييز وقيود على الممارسات الدينية عن طريق التشريعات وشروط التسجيل والمراقبة والسجن؛
    A number of detention regimes allow limits on habeas corpus and similar remedies, limits on access to counsel, and indefinite detention without trial. UN ويسمح عدد من نظم الاحتجاز بفرض قيود على أمر الإحضار وسبل الانتصاف المماثلة، وقيود على الاستعانة بمحامٍ، والاحتجاز بدون محاكمة لأجل غير مسمى.
    The Committee recommends that States parties, when considering contracting out services to an international or local non-State provider, whether or not for profit, undertake a comprehensive and transparent assessment of the political, financial and economic implications and the possible limitations on the rights of beneficiaries in general and children in particular. UN 11- توصي اللجنة الدول الأطراف بأن تقوم، عند النظر في التعاقد مع مقدمي الخدمات خلاف الدولة سواء أكانوا جهات دولية أم محلية وسواء أكانوا يعملون لأغراض الربح أم لا، بتقييم شامل وشفاف لما ينطوي عليه ذلك من آثار سياسية ومالية واقتصادية وقيود على حقوق المستفيدين بوجه عام والأطفال بصفة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more