This is a truth that we should grasp and imbibe, internalize in our thought and action and hold on to as if our joined destiny depended upon it. | UN | وهذا واقع لا بد أن نفطن له ونعيه في فكرنا وعملنا، ونتمسك به وكأنما يعتمد عليه مصيرنا المشترك. |
as if to further-sharpen the dilemma, this ruling was given less than eighteen hours after two car bombs exploded in the heart of two northern cities - Haifa and Tiberias. | UN | وقد صدر هذا الحكم، وكأنما ليزيد من حدة المعضلة، بعد أقل من 18 ساعة من انفجار سيارتين مفخختين في قلب مدينتي حيفا وطبريا الواقعتين في شمال البلد. |
The virtual reality in which we are told we live today cannot conceal the nuclear weapons which, as has been asserted, may destroy the planet three times over, as if once were not enough. | UN | إن الواقع المفترض الذي يقال لنا إننا نعيشه اليوم لا يمكن أن يحجب عن أنظارنا اﻷسلحة النووية التي تستطيع، كما يقال، أن تدمر الكوكب ثلاث مرات وكأنما المرة الواحدة لا تكفي. |
Folding in the picture of her boyfriend was like saying, | Open Subtitles | الطي بالصورة , يدل وكأنما تريد اخبار صديقها |
Yeah. It's like, uh, the only trust fall when you sing | Open Subtitles | أجل انه وكأنما سقطة الثقة الوحيدة عندما تُغني |
The existing law is sufficiently clear on this matter to have enabled the Court to make a definite pronouncement without leaving this vital question, as though sufficient principles are not already in existence to determine it. | UN | والقانون الحالي على قدر من الوضوح بشأن هذه المسألة يكفي لتمكين المحكمة من إصدار حكم قاطع دون أن تترك هذه المسألة الحيوية وكأنما لا توجد مبادئ كافية بالفعل للبت فيها. |
Why did he take her as if it were an outing? | Open Subtitles | لماذا اخذها هكذا وكأنما هم ذاهبون الى نزهة؟ |
The Quran teaches you that the saving of one life is as if you've saved all of humanity. | Open Subtitles | يعلمك الإسلام أن من أنقذ حياة انسان واحد وكأنما انقذ البشرية كلها |
as if to complete this picture, natural disasters - drought and desertification - compete with epidemics such as AIDS and malaria. | UN | وكأنما لتكتمل الصورة، تأتي الكوارث الطبيعية - كالجفاف والتصحر - لتنافس اﻷوبئة كاﻹيدز والملاريا. |
The authorities of certain pension funds manage them as if they were their own, and serve the interests of the shareholders, sometimes covering their expenses. | UN | وتقوم بعض سلطات صناديق المعاشات التقاعدية بإدارة تلك الصناديق وكأنما هي ملكية خاصة لها، وهي تخدم مصالح أصحاب الأسهم، وتغطي نفقاتهم أحيانا. |
as if that were not enough, new types of more sophisticated and concealable nuclear weapons and their delivery systems are being researched and developed. | UN | وكأنما لا يكفي هذا، تجري البحوث على أنواع جديدة من الأسلحة النووية أكثر تعقيداً وقابلية للإخفاء ومنظومات إيصالها، كما يجري صنعها. |
Indeed, it is already clear that concern about the emerging global economic turmoil neglects the challenges facing Africa, as if to reaffirm its marginalization in the world economy. | UN | والواقع، أنه بات من الواضح بالفعل أن القلق بشأن الاضطراب الاقتصادي العالمي اﻵخذ في الظهور يتجاهل التحديات التي تواجه أفريقيا، وكأنما ليؤكد من جديد تهميش أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
as if that were not enough, the biggest chance was lost when our heads of State or Government could not agree on substantive language at the recent General Assembly summit. | UN | وكأنما ذلك لم يكن كافيا، فُقِدت أكبر فرصة حينما عجز رؤساء دولنا أو حكوماتنا عن التوصل إلى اتفاق على صياغة موضوعية في المؤتمر الذي عقدته الجمعية العامة مؤخرا. |
They will not be interested in the repetitive reaffirmation of the functions of the Disarmament Commission, as if after 24 years no one knew what the Commission is all about or why it was established. | UN | ولن يهتموا بإعادة التأكيد المتكرر لوظائف هيئة نزع السلاح، وكأنما بعد 24 عاما لا أحد يعلم ما هو الغرض من الهيئة أو سبب إنشائها. |
Music as if from the heavens themselves, as if God himself was making music, blowing his own horn. | Open Subtitles | موسيقى كأنها تعزف من الجنه تحديدآ, وكأنما الرب كان يعزفها بنفسه. ينفخ في ابواقه , |
(j) uses any passport or certificate of identity issued to or in respect of any other person as if it had been issued to or in respect of himself; | UN | (ي) أو يستعمل أي جواز سفر أو شهادة هوية أُصدرت لأي شخص آخر أو من أجله، وكأنما قد أُصدرا له أو من أجله هو؛ |
as if the uneven effects of the globalization of the world economy were not enough to try us, we are faced with the even more destructive phenomenon of the globalization of crime and mindless violence, especially as manifested through the increased use of and trafficking in drugs and money-laundering. | UN | وكأنما كانت اﻵثار المتفاوتة المترتبة على العولمة غير كافية لابتلائنا، بل واجهتنا ظاهرة أشد تدميرا وهي عولمة الجريمة والعنف المجنون، وخاصة فيما بدا من زيادة استعمال المخدرات والاتجار بها اتجارا غير مشروع وفي غسيل اﻷموال. |
Yet, what we have witnessed is a dismal failure to undertake any negotiations on nuclear disarmament since the indefinite extension of the NPT, as if that was a goal in itself unrelated to the fulfilment of Treaty commitments. | UN | ومع هذا فإن ما شهدناه هو فشل محبط في إجراء أية مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي منذ تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير محدد وكأنما كان هذا التمديد هدفا في حد ذاته لا علاقة له بتنفيذ التعهدات المبينة في المعاهدة. |
When I found out I was, it was... . Like the world stopped. | Open Subtitles | عندمااكتشفتأنيمصاببه، كان الأمر وكأنما العالم انتهى |
This whole set of fireworks that went out that was like hope has been regenerated. | Open Subtitles | وكأنما الامل ولد من جديد |
I was like, "whoo-hoo! | Open Subtitles | وكأنما أقول: "ياللروعة! |
I'm having the strangest sensation. It's like I'm ten years old again. | Open Subtitles | يخامرني أغرب شعور قط، وكأنما عدت بالـ 10 عمراً |
It would seem that acts of terrorism, as condemnable as they are, are only condemnable if they are carried out by individuals or organizations. It is as though there were no real proven danger of State terrorism. | UN | فقد يبدو أن أعمال الإرهاب، بقدر ما تستحق أقصى درجات الإدانة، لا توجه لها الإدانة إلا إذا قام بها أفراد أو منظمات، وكأنما ليس هناك خطر حقيقي ثابت من إرهاب الدولة. |