the majority of survey respondents to date have been European companies which have already adopted corporate social responsibility policies. | UN | وكانت أغلبية المجيبين على الاستقصاءات حتى الآن هي شركات أوروبية اعتمدت بالفعل سياسة المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
the majority of survey respondents to date have been European companies which have already adopted corporate social responsibility policies. | UN | وكانت أغلبية المجيبين على الاستقصاءات حتى الآن هي شركات أوروبية اعتمدت بالفعل سياسة المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
the majority of the victims were civilians, including women and children. | UN | وكانت أغلبية الضحايا من المدنيين، ومن بينهم نساء وأطفال. |
a majority of these claims were for amounts owed by businesses or individuals located in Kuwait prior to Iraq's invasion. | UN | وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة على شركات أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
most of the narrative was in Arabic and was not translated into English. | UN | وكانت أغلبية المعلومات محررة باللغة العربية وغير مترجمة إلى الإنكليزية. |
Eighty-one ballots were cast, of which none were invalid; 81 were valid; the number of States Parties voting was 81; and the required two-thirds majority was 54. | UN | ولم تكن أي منها غير صحيحة؛ وكانت 81 منها صحيحة. وكان عدد الدول الأطراف التي أدلت بأصواتها 81 دولة. وكانت أغلبية الثلثين المطلوبة 54 دولة. |
the majority of these claims were for amounts owed by businesses or individuals located in Kuwait prior to Iraq’s invasion. | UN | وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة على مشاريع أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
the majority of these claims were for sums owed by businesses or individuals located in Kuwait prior to Iraq’s invasion. | UN | وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة على مشاريع أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
In both attacks, the majority of the victims were women, children and the elderly. | UN | وكانت أغلبية الضحايا في كلا الهجومين من النساء واﻷطفال والمسنين. |
the majority of these claims were for amounts owed by businesses or individuals located in Kuwait prior to Iraq's invasion. | UN | وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة على مشاريع أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
the majority of the issues identified in those seven audits were high risk. | UN | وكانت أغلبية المسائل التي اكتُشفت في عمليات المراجعة السبع تلك تنطوي على درجة عالية من المخاطرة. |
the majority of victims were women and children. | UN | وكانت أغلبية الضحايا من النساء والأطفال. |
the majority of foreign banks were from industrialized countries, but developing country banks were also becoming part of that trend. | UN | 46- وكانت أغلبية المصارف الأجنبية من البلدان الصناعية، لكن مصارف البلدان النامية أصبحت جزءاً من هذا الاتجاه أيضاً. |
the majority of sentenced prisoners was serving prison sentences of 3 to 9 years, which is a constant at least since 2001. | UN | وكانت أغلبية السجناء المحكوم عليهم يقضون أحكاماً بالسجن لمدة 3 إلى 9 سنوات، وهي حالة ثابتة على الأقل منذ عام 2001. |
The eastern region was the most affected and the majority of casualties were boys between the ages of 8 and 15 years. | UN | وكانت المنطقة الشرقية أكثر المناطق تضررا وكانت أغلبية الإصابات من الصبيان الذين تتراوح أعمارهم بين 8 و 15 سنة. |
the majority of the proposals were made for the installation and/or upgrading of water management systems. | UN | وكانت أغلبية المقترحات متعلقة بإقامة نظم لإدارة المياه أو لتحسين مستوى تلك النظم. |
the majority of the injured were passengers on the first bus. | UN | وكانت أغلبية المصابين من ركاب الحافلة اﻷولى. |
the majority of the cases repatriated from Australia, the Russian Federation and Canada. | UN | وكانت أغلبية الحالات عائدة من استراليا والاتحاد الروسي وكندا. |
a majority of performance evaluations (97 per cent) were either good or excellent, with only 3 per cent reflecting acceptable or unsatisfactory performance. | UN | وكانت أغلبية تقييمات الأداء (97 في المائة) إما جيدة أو ممتازة وفي 3 في المائة من الحالات فقط كان الأداء مقبولا أو غير مرضٍ. |
Their disastrous impact has been amplified by a number of pre-existing social and economic realities: the world had been plagued in preceding years by consecutive fuel and food crises, unemployment was already unacceptably high, a majority of workers were employed in the informal sector, and only 20 per cent of the world's working-age population and their families had effective access to social protection. | UN | وقد تضخم تأثيرهما الكارثي بفعل عدد من الحقائق الاجتماعية والاقتصادية التي كانت موجودة من قبل: فقد ابتلي العالم في السنوات السابقة بأزمات متتالية في مجالي الوقود والغذاء، وكانت معدلات البطالة مرتفعة فعلاً بصورة غير مقبولة، وكانت أغلبية العمال يعملون في القطاع غير الرسمي، ولم تكن الحماية الاجتماعية متاحة بشكل فعال إلاّ لنسبة 20 في المائة فقط من سكان العالم الذين هم في سن العمل ولأسرهم(). |
most of the Governments which she contacted with a view to organizing a visit expressed their willingness to cooperate and stated that they were prepared to make preparations for a possible visit. | UN | وكانت أغلبية الحكومات التي اتصلت بها المقررة بخصوص هذه الزيارات قد أبدت رغبتها في التعاون الوثيق كما أعلنت استعدادها للنظر في قبول اقتراحات الزيارة. |
23. In the thirteenth round, 84 ballots were cast, of which none were invalid and 84 were valid; the number of States Parties voting was 84; and the required two-thirds majority was 56. | UN | 23 - وفي الجولة الثالثة عشرة، كان عدد البطاقات المودعة 84؛ ولم تكن أي منها غير صحيحة؛ وكانت 84 منها صحيحة؛ وكان عدد الدول الأطراف التي أدلت بأصواتها 84 دولة؛ وكانت أغلبية الثلثين المطلوبة 56 دولة. |
Of these, the majority were women and children. | UN | وكانت أغلبية هؤلاء اﻷشخاص من النساء واﻷطفال. |