"وكانت النساء" - Translation from Arabic to English

    • women were
        
    • the women
        
    • with women
        
    • were women
        
    • women have been the
        
    In the respective caucuses, women were represented as follows: UN وكانت النساء ممثلات في الأحزاب على النحو التالي:
    The women were held in the same unit as men, and at the time of the visit, there was only one male warden on duty. UN وكانت النساء مودعات في نفس الوحدة كالرجال، وفي وقت الزيارة كان يوجد حارس واحد في الخدمة.
    women were the worst affected, with unemployment of 24.2 per cent as compared to 17.2 per cent for men. UN وكانت النساء من أشد الناس تأثرا حيث بلغت نسبة البطالة بينهن 24.2 في المائة مقارنة بنسبة 17.2 في المائة للرجال.
    the women surveyed were in the 32 to 42-year-old age group. UN وكانت النساء اللاتي شملتهن الدراسة الاستقصائية يندرجن ضمن الفئة العمرية التي تتراوح أعمارها بين 32 و42 عاماً.
    Since then, the country had experienced extreme violations of human rights, with women and children being the main victims. UN ومنذ ذلك الحين، شهد البلد انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان، وكانت النساء واﻷطفال الضحايا الرئيسية لهذه الانتهاكات.
    Most of the persons who contacted the counseling were women, and approximately 80 per cent of the counseling was done by phone. UN وكانت النساء تشكل معظم الذين طلبوا المشورة وجرى حوالي 80 في المائة من الاستشارات عن طريق الهاتف.
    The women were peacefully demonstrating, carrying banners denouncing the deployment of their sons and brothers. UN وكانت النساء يتظاهرن سلمياً ويحملن لافتات تندد بوزع أبنائهن وأشقائهن.
    women were particularly vulnerable to gender-specific human rights violations, including rape and sexual harassment. UN وكانت النساء هن الفئة التي تتعرض بصفة خاصة لانتهاكات حقوق اﻹنسان الموجهة ضدهن، بما في ذلك الاغتصاب والمضايقة الجنسية.
    The three settler women were on their way to work at the Beit Hadassa and Avraham Avinu Jewish enclaves in the city of Hebron. UN وكانت النساء المستوطنات الثلاث في طريقهن إلى العمل في الجيبين اليهوديين، بيت هداسا وأفراهام أفينو، في مدينة الخليل.
    The women were in one section, separate from the men. UN وكانت النساء في قسم منفصل عن قسم الرجال.
    women were held in a separate wing, as were the 26 lifers detained at that time. UN وكانت النساء محتجزات في جناح منفصل، شأنهن شأن المعتقلين ال26 الذين كان محكوما عليهم بالإعدام في ذلك الوقت.
    women were especially disadvantaged in the community because of the prevailing cultural practice that considered young girls who went to school to be lazy, resulting in some 90 per cent having no access to education. UN وكانت النساء بالخصوص يعانين الحرمان في المجتمع المحلي بسبب الممارسة الثقافية الشائعة التي تعتبر الفتيات الصغيرات اللواتي يذهبن إلى المدارس كسالى مما أدى إلى حرمان نحو 90 في المائة منهن من لتعليم.
    the women and children benefiting from the programme were amongst the poorest and most vulnerable people in Afghanistan. UN وكانت النساء المستفيدات من البرنامج والأطفال المستفيدون منه ضمن أكثر السكان فقرا وهشاشة في أفغانستان.
    the women also attended child welfare centres and rural nutrition centres. UN وكانت النساء يترددن كذلك على مراكز رعاية الطفل ومراكز التغذية الريفية.
    The 2006 malaria control survey estimated that an annual 247 million episodes of malaria worldwide resulted in 881,000 fatalities, with women and children being the most vulnerable. UN وقدرت دراسة لمكافحة الملاريا أجريت في عام 2006 أن 247 مليون حالة إصابة بالملاريا سنويا تسببت في وفاة 000 881 شخص في جميع أنحاء العالم، وكانت النساء والأطفال الأكثر تعرضا للإصابة.
    The programme also recognized the critical role women played in overcoming poverty and exclusion, with women being the main recipients of funds under the programme. UN واعترف البرنامج أيضا بالدور الحاسم الذي تقوم به النساء في التغلب على الفقر والاستبعاد، وكانت النساء هن المتلقيات الرئيسيات للأموال في إطار هذا البرنامج.
    51. Since the detection of the first case of HIV in Liberia in 1986, the prevalence of the virus causing AIDS has increased at a fast rate, with women and girls at the greatest risk. UN 51- منذ اكتشاف حالة الإصابة الأولى بفيروس نقص المناعة البشري في ليبيريا في عام 1986، زاد معدل انتشار الفيروس المسبب لمرض الإيدز زيادة سريعة، وكانت النساء والفتيات أشد الفئات تعرضاً لخطر الإصابة.
    The most heavily affected group were women between the ages of 15 and 29. UN وكانت النساء اللائي تتراوح أعمارهن ما بين 15 و 29 عاما أكثر الفئات تضررا.
    women have been the most affected by the erosion in employment opportunities especially in the formal sector. UN وكانت النساء الأكثر تضرراً من تضاؤل فرص العمل، وبخاصة في القطاع الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more