Thousands of nuclear weapons were stockpiled and deployed around the world, many of them on hair-trigger alert. | UN | إن آلاف الأسلحة النووية مكدسة وموزوعة في أنحاء العالم، وكثير منها في أقصى حالات الاستنفار. |
You're a gossip monger and your blog is nothing but trash and lies, many of them about me. | Open Subtitles | انت تدعو للقيل والقال , ومدونتك هي لا شي, كلها احاديث القمامة والاكاذيب وكثير منها عني |
The Director of Public Prosecutions conveyed some of the organization's demands in a letter to Chief Crown Prosecutors nationally, many of which are now being widely implemented. | UN | ونقل مدير هيئات الإدعاء العام بعض مطالب المنظّمة في رسالة وُجّهت إلى مدّعي التاج الأُول على مستوى الدولة، وكثير منها يجري الآن تطبيقه على نطاق واسع. |
Mr. Bemba has repeatedly expressed reluctance to disengage his forces, many of which are more than 100 kilometres in advance of the new defensive positions they are supposed to withdraw to in accordance with the disengagement plan. | UN | وقد أعرب السيد بيمبا مرارا عن ممانعته في فض اشتباك قواته، وكثير منها يتمركز في مسافة متقدمة تزيد على مائة كيلو متر عن المواقع الدفاعية الجديدة التي يفترض انسحابها إليها وفقا لخطة فض الاشتباك. |
many are capable of evolving into mainstream firms and are the proving ground from which entrepreneurship emerges. | UN | وكثير منها قادر على التحول إلى شركات رئيسية، وتعد مجال اختبار تظهر منه روح المبادرة. |
many of them relate to security for costs (cautio judicatum solvi). | UN | وكثير منها يتعلق بكفالة المصاريف القضائية. |
Their work with the United Nations gave them a positive image, and many of them lobbied intensely to obtain contracts in peacekeeping operations. | UN | وعملها مع الأمم المتحدة يعطيها صورة إيجابية، وكثير منها يناور بشكل شديد للحصول على عقود في عمليات حفظ السلام. |
However, in many investigations in which it has played a part, many of them of significant impact, it has now reached a decisive phase. | UN | ومع ذلك، فإن العديد من التحقيقات التي أدت اللجنة فيها دوراً، وكثير منها له أثر كبير، قد بلغ مرحلة حاسمة الآن. |
The high rate of caesarean sections, especially in Health Insurance, many of them unnecessary, exposes women to avoidable risks. | UN | ذلك أن ارتفاع معدل الولادات القيصرية، خاصة في التأمين الصحي، وكثير منها غير ضروري، يعرّض النساء لمخاطر لا يمكن تجنبها. |
The list of these and other ongoing refugee situations, many of them protracted, is depressingly long. | UN | وقائمة هذه الأوضاع وغيرها من أوضاع اللاجئين المستمرة، وكثير منها قد طال أمدها، قائمة طويلة على نحو يبعث على الأسى. |
They began to flourish in early 2000. While some of these publications existed during Indonesian times, many of them were new. | UN | وقد بدأت في الانتعاش في أوائل عام 2000، وكان بعضها مستمراً من أيام العهد الإندونيسي، وكثير منها جديد. |
Our geophysical fragmentation, combined with remoteness from major markets, accentuates our vulnerabilities, many of which are unique. | UN | فتجزئتنا الجغرافية، مقرونة ببعدنا الشديد عن الأسواق الهامة يزيدان من أوجه ضعفنا الشديدة، وكثير منها فريد من نوعه. |
These subsidies have resulted in a precarious financial position for some electricity generating companies, many of which are nationally owned. | UN | للكهرباء في موقف مالي محفوف بالخطر، وكثير منها مملوك وطنيا. |
Older women live with numerous chronic conditions, many of which are irreversible but not life-threatening. | UN | وتعاني المسنات من العديد من الحالات المزمنة، وكثير منها غير قابل للعلاج وإن كان لا يهدد الحياة. |
It is a fact that living conditions in some communities of Haitian migrants are not ideal, as they are characterized by poorly constructed dwellings, many of which have electricity and running water through illegal means only. | UN | ولا شك في أن الأوضاع المعيشية في بعض تجمعات المهاجرين الهايتيين ليست مثالية، فإحدى خصائصهم أنهم يعيشون في مساكن سيئة البناء، وكثير منها لا يصله الكهرباء والمياه الجارية إلا بأساليب غير قانونية. |
Land conflicts, many of which are long-standing, are also giving rise to violence, now that they are no longer suppressed as a result of FADH's support for one party to the dispute. | UN | كذلك تؤدي النزاعات على اﻷراضي، وكثير منها قائم منذ أمد بعيد، إلى وقوع أعمال العنف، إذ أنها اﻵن لم تعد بعد مكبوحة الجماح نتيجة لمساندة القوات المسلحة الهايتية ﻷحد أطراف النزاع. |
These emergencies have also placed an enormous burden on countries of asylum, many of which are among the poorest in the world. | UN | كما أن حالات الطوارئ هذه ألقت أعباء ضخمة على بلدان اللجوء، وكثير منها من أفقر البلدان في العالم. |
many are individual or family-owned operations with a great ability to adjust rapidly to changing market conditions. | UN | وكثير منها عمليات مملوكة لﻷفراد أو العائلات، ولها قدرة كبيرة على التكيف السريع لتغيرات أحوال السوق. |
Countries in our region have pulled themselves out of poverty through trade -- much of it within Asia. | UN | وقد انتشلت البلدان في منطقتنا، وكثير منها في آسيا، نفسها من الفقر عن طريق التجارة. |
To date, developed countries had announced pledges totalling $28 billion and many were now making information available on the disbursement of those funds. | UN | وحتى الآن، أعلنت البلدان المتقدمة عن تعهدات بلغت قيمتها 28 بليون دولار، وكثير منها يقدم الآن معلومات عن تسديد هذه الأموال. |
Most countries do not report data on these key populations; many have little understanding of their size, age and geographical distribution. | UN | وأغلبية البلدان لا تبلغ أي بيانات بشأن هذه الفئات الرئيسية؛ وكثير منها لا يكاد يحيط بحجمها وتوزيعها العمري والجغرافي. |
It has been determined that the 173 temporary positions represent the required number and that their functions would be of a continuing nature, taking into account the composition of the military contingents deployed in the mission area, many of whom are not from Arabic-speaking countries. | UN | وقد تقرر أن الوظائف المؤقتة الـ 173 تمثل العدد اللازم وأن مهامها ستكون ذات طبيعة مستمرة، مع أخذ تكوين الوحدات العسكرية المنتشرة في منطقة القوة في الاعتبار ، وكثير منها لا تنتمي إلى بلدان تتحدث اللغة العربية. |