"وكذلك أن" - Translation from Arabic to English

    • as well as to
        
    • also to
        
    • also that
        
    The President urged the Conference to be creative and innovative, as well as to keep an open mind. UN وحثّ الرئيس المؤتمر على أن يكون مبتدعا ومبتكرا وكذلك أن يظل منفتح الذهن.
    The Government needs to organize the crop industry in a structured fashion, as well as to create a single grain holding entity. UN ويتعين على الحكومة أن تنظم قطاع المحاصيل بطريقة هيكلية، وكذلك أن تنشئ كيانا وحيدا قابضا للغلال.
    In other words, the high-level plenary meeting will allow us to look back upon our past actions, as well as to look forward to our future obligations. UN وبعبارة أخرى، ستتيح لنا الجلسة العامة رفيعة المستوى أن نستعرض أعمالنا السابقة، وكذلك أن نتطلع إلى التزاماتنا المستقبلية.
    The considerably higher oil revenues allowed the GCC countries not only to increase capital expenditures, but also to reduce -- or eliminate altogether -- their respective budget deficits. UN ولم تسمح الإيرادات النفطية الأعلى بكثير لبلدان مجلس التعاون الخليجي أن تزيد النفقات الرأسمالية فحسب، بل وكذلك أن تقلل حالات العجز في ميزانياتها، أو إزالتها تماماً.
    The Committee urges the State party to continue and intensify poverty reduction and employment programmes for the Roma, and also to consider establishing a functional loan system for socially weak sections of the population, including the Roma, as an alternative to usury. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتكثيف برامج الحد من فقر الغجر وتشغيلهم وكذلك أن تبحث في إنشاء نظام إقراض وظيفي لصالح فئات السكان الضعيفة اجتماعياً، بمن فيهم الغجر، كبديل للربا.
    The court found that the Chongqing Arbitration Commission was a body authorized under Chinese Law and also that the defendants submitted to the jurisdiction of the Commission. UN ورأت المحكمة أن لجنة تشونغكنغ للتحكيم هيئة مرخَّصة بموجب القانون الصيني وكذلك أن المدعى عليهم أذعنوا لاختصاص الهيئة.
    This is a collective responsibility, requiring States to fulfil their respective commitments to comply, as well as to work to make sure that all other parties are in compliance with their obligations. UN وإنها مسؤولية جماعية تستلزم من كل من الدول أن تفي بالتزاماتها في مجال الامتثال، وكذلك أن تعمل على ضمان أن تمتثل جميع الأطراف الأخرى لالتزاماتها.
    It was an inalienable right of refugees and displaced persons to be able to rebuild their lives elsewhere, as well as to be able to return to their homes and recover their property. UN ١٢٢ - وقال إن من حق الشخص اللاجئ أو المشرد، وهو حق غير قابل للتصرف، أن يكون قادرا على بناء حياته من جديد في منطقة أخرى، وكذلك أن يكون قادرا على العودة إلى بلده واستعادة ممتلكاته.
    Upon completion of the project, the Ministry of Public Health has agreed to maintain and support all women's committee community development revolving funds initially established during the project life-time, as well as to explore with various administrative and technical units whether additional financial and technical resources can be made available. UN عند إتمام المشروع، وافقت وزارة الصحة العامة على اﻹبقاء على جميع الصناديق الدائرة لتنمية المجتمع المحلي التابعة للجان المرأة ودعم هذه الصناديق، وكانت قد أنشئت أصلا خلال فترة قيام المشروع، وكذلك أن يتم مع الوحدات اﻹدارية والتقنية المختلفة استكشاف ما اذا كان في اﻹمكان توفير موارد مالية وتقنية إضافية.
    (c) To enhance further his dialogue with Governments, as well as to follow up on recommendations made in reports after visits to particular countries; UN )ج( أن يواصل تعزيز حواره مع الحكومات وكذلك أن يتابع التوصيات الواردة في التقارير بعد الزيارات لبلدان بعينها؛
    It is important to start negotiations on a phased programme for the complete elimination of nuclear weapons, with a specified time frame, as well as to prohibit their development, production, acquisition, testing, stockpiling, transfer, use or threat of use, and to provide for their destruction. UN ومن الأهمية بمكان أن تبدأ المفاوضات بشأن برنامج مرحلي للإزالة التامة للأسلحة النووية، مع إطار زمني محدد، وكذلك أن يحظر تطويرها وإنتاجها وحيازتها واختبارها وتخزينها ونقلها واستخدامها أو التهديد باستخدامها، وأن ينص على تدميرها.
    The validity of the report's introduction should be in its analytical nature. It should seek to capture the most important deliberations in the period under review and to assess the Council's ability to deal with the problems at hand and to signal difficulties, as well as to identify areas where improvements can be made. UN ينبغي أن تكون صحة مقدمة التقرير في طبيعتها التحليلية بمعنى أن تسعى إلى استنباط أهم المداولات خلال الفترة قيد الاستعراض، وأن تقيّم قدرة المجلس على معالجة المشاكل المعروضة عليه وإبراز المصاعب وكذلك أن تحدد المجالات التي تحتاج إلى تحسينات.
    “Stressing the need for the Arab countries to enhance their industrial capabilities and develop their industrial human resources with a view to promoting industrial development, particularly in the least developed Arab countries, as well as to strengthen their regional industrial cooperation, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى أن تعزز البلدان العربية قدراتها الصناعية وتطور مواردها البشرية الصناعية بهدف تعزيز التنمية الصناعية، ولا سيما في أقل البلدان العربية نموا ، وكذلك أن تعزز تعاونها الصناعي اﻹقليمي ،
    Stressing the need for the Arab Countries to enhance their industrial capabilities and develop their industrial human resources with a view to promoting industrial development, particularly in the least developed Arab countries, as well as to strengthen their regional industrial cooperation, UN وإذ يشدد على الحاجة الى أن تعزز البلدان العربية قدراتها الصناعية وتطور مواردها البشرية الصناعية بهدف تعزيز التنمية الصناعية ، ولا سيما في أقل البلدان العربية نموا ، وكذلك أن تعزز تعاونها الصناعي الاقليمي ،
    On 14 November, the Council adopted resolution 1138 (1997), in which it decided to extend the mandate of UNMOT until 15 May 1998 as well as to authorize the Secretary-General to expand the mandate and size of the mission. UN وفي ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر، اعتمد المجلس القرار ١١٣٨ )١٩٩٧(، الذي قرر فيه تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان حتى ٥١ أيار/ مايو ١٩٩٨، وكذلك أن يأذن لﻷمين العام بتوسيع ولاية وحجم البعثة.
    3. Urges Member States to adopt preventive measures, where necessary, as well as to review their criminal legislation with a view to ensuring that offences relating to trafficking in protected species of wild flora and fauna are punishable by appropriate penalties that take into account the serious nature of those offences; UN 3- يحثّ الدول الأعضاء على أن تعتمد تدابير وقائية، عند الضرورة، وكذلك أن تعيد النظر في تشريعاتها الجنائية بهدف ضمان معاقبة الجرائم المتعلقة بالاتجار بأنواع النباتات والحيوانات البرية الخاضعة للحماية بعقوبات مناسبة تضع في الحسبان الطابع الخطير التي تتسم به تلك الجرائم؛
    Relevant national authorities were supposed to take account of the information provided by the CSOs and include it in their reports, and also to involve these organizations in the validation process. UN وكان من المفترض أن تراعي السلطات الوطنية المختصة المعلومات التي قدمتها منظمات المجتمع المدني وتدرجها في تقاريرها، وكذلك أن تشرك هذه المنظمات في عملية التحقق.
    In the resolution, the Council called on the parties to maintain their full commitment to the Agreement on Cessation of Hostilities and to de-escalate the situation, and also to implement the delimitation decision of the Boundary Commission and to cooperate fully with the Commission. UN وفي هذا القرار، أهاب المجلس بالطرفين أن يحافظا على التزامهما التام باتفاق وقف أعمال القتال وأن يعملا على وقف تصعيد الوضع، وكذلك أن ينفذا قرار لجنة الحدود بشأن تعيين الحدود وأن يتعاونا تعاونا كاملا معها.
    Each sovereign State has the right to issue instructions to its organs, both those operating at the internal level and those operating in the field of international relations, and also to provide for sanctions or other remedies in case of non-compliance with those instructions. UN وكل دولة ذات سيادة لها الحق في إصدار تعليمات إلى هيئاتها، سواء تلك التي تعمل على الصعيد الداخلي أو تلك التي تعمل على صعيد العلاقات الدولية، وكذلك أن تقرر جزاءات أو غير ذلك من الحلول في حالة عدم الامتثال لتك التعليمات.
    The purpose of the rule proposed by Canada was to make it possible for the secured creditor to protect itself when knowledge was acquired but also to make it possible for a transferee to use the value of an asset that it acquired to sustain a loan from its own creditor. UN والغرض من القاعدة التي اقترحتها كندا هو إمكانية أن يصبح الدائن المضمون قادرا على حماية نفسه عندما يحصل على المعلومات، وكذلك أن يكون في استطاعة المحال إليه استخدام قيمة موجودات احتازها في الحصول على قرض من دائنه.
    The member States of the Caribbean Community sincerely hope that not only will the draft resolution be unanimously adopted, by consensus, but also that its implementation will receive the positive and practical support of the entire United Nations system. UN وتأمل الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية، صادقة، أن يعتمد مشروع القرار باﻹجماع، بتوافق اﻵراء، وكذلك أن يلقى تنفيذه دعما إيجابيا وعمليا من منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more